2 Coríntios 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yɨ nɨnnya yune sɨmunyavɨnanyaꞌ mena wiꞌna dara dɨwa. Nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ taanga yɨvalakyaꞌna ayahi mwɨyɨ yɨdeinyɨ. Dena mwɨyɨwaꞌde.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ taanginya yɨhɨzaavɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨlaaya yaꞌna yɨnɨga wiꞌna aaihwai yannelaka! Aawa. Sarɨmɨre munyɨꞌ taanga mena yɨhivalakɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨlaaya nyɨvalyaꞌnera aꞌmwera pwara mɨꞌ.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Sarɨmɨ aꞌmweihi nɨmɨnyɨ yɨlaaya nyɨgaibɨneihɨlyɨ. Sarevɨ sarɨmɨnyawɨnna sarɨmɨre kayaaꞌnanyaꞌ wanganaawɨwɨjɨ kwajɨ sarɨmɨnyɨna nɨmɨre munyɨꞌ taanga kamaaꞌmudɨka! “Miꞌna kyavadaꞌgalapɨri wɨdeinyɨ,” dena sarɨmɨnyawɨnna wɨwaꞌdeinyɨ mɨꞌ. Sahɨrɨsavɨneꞌna kɨgaaꞌ paazɨyaꞌ nɨmɨ yɨhithave. Yɨ nɨmɨ sarɨmɨ yuyaihɨrɨna dɨragɨnna dara lɨmwamwaꞌde. Nɨmɨ pɨnɨnna yɨlaaya yɨwɨjaꞌ yɨ sarɨmɨ yuyaihi yɨlaaya avaaina yadɨvɨsaihɨlyɨ.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sagaaꞌ sarɨmɨre mwaalyabwina nɨmɨre munyɨꞌ taanginya naangesɨ nɨmɨre sɨmunyaꞌ daanga naangesɨ kɨnɨnnakeinyɨ nabaai kɨdalaalya kwalaalyangɨ pɨkarya yɨhithave. Paazɨya dazaꞌ “Sarɨmɨnyɨ munyɨꞌ yune taanga wivalakɨma!” majena yɨhithaveꞌna mɨꞌ. Aawa. “Sarɨmɨ ‘O Polɨmɨ nemɨnyɨna tewaanya naanga wɨvuꞌnɨvanɨkelyɨ,’ yawɨrangabɨka!” dena yɨhithayesɨ.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Aꞌmwe akwai gamɨrebwina kyaꞌ kale neyadaaꞌnyɨ sai yune nɨmɨ gaveinyɨ kale saꞌ manyɨvanɨꞌ. Aawa. Sahwarɨna kale kɨbawenna yuyaihɨrɨ yɨhivanɨꞌ. Nɨmɨ “Savɨna taanginya naanga nujaavɨwɨdɨka!” yagaala dena “Kɨbawenna,” yɨhɨthɨweꞌnanyɨ.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Aꞌmwe dazarerɨ aꞌmwe kwalaalyaihi miꞌna yeveꞌ yɨ saꞌ sarɨ wiꞌnanneꞌ tɨvɨkɨꞌmwaꞌdaasasɨ.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Sarevɨdaasɨ yɨ dahaaꞌ sarɨmɨ mudɨka pɨrɨꞌ pɨbwi jɨla! Yɨ sahwai gannya kayaaꞌnanyaburɨna kale nayaa wiadaaꞌnyɨ gamɨre kayaaꞌnanya saꞌ yangeꞌna marasɨꞌnapɨjɨ sahware sɨmunyavɨ kave nayaa jɨvaimwagila! Munyɨꞌ taanga naanga naangeꞌ nebulyaꞌna nagalavɨlawakadɨka aꞌmwe dazarɨ!
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Sarevɨdaasɨ yɨ nɨmɨ yaamɨjɨ dɨragɨnna dara dɨvanɨge. Sahwarɨ sarɨmɨre kale ya sabwi ayɨna jɨvwarɨdaakwila!
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. “Sarɨmɨ nɨmɨre yagaalyaꞌ yuna mɨdɨbɨzaihi daaka?” dena sarɨmɨnyɨ yaamɨjɨ yɨjɨwaalyaꞌneꞌ “Yawɨranganɨdeꞌnanyɨ,” dena sɨnnawɨ pɨkarya pɨrɨꞌ aꞌmwe sarɨnajɨ nɨmɨ yɨdavesɨ.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Yɨ nabaai sarɨmɨ aꞌmwe sarɨ wagɨlyaꞌ marasɨꞌnɨwaꞌdaasaꞌ yɨ nɨmɨ kwainyɨ marasɨꞌnɨweinyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ wagɨlya marasɨꞌnyaꞌne kɨnɨnnakeinyɨ daakajɨ yɨ sa Kɨraazɨtɨyare tɨnnyarɨ gaimwanga yɨhyaꞌneinyɨ nɨmɨ marasɨꞌnɨwengɨ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Nemɨ nayaa sara yaana! “Saataanɨ nemɨnyɨ kwaasɨ neyojɨ nanevɨlawakadɨka!” dawaajɨ sara yaana! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sahware sɨmunya kayaaꞌnanyabwi mena yawɨꞌdaanyaine. Sareꞌna taanga naanga sarɨne nayaa marasɨꞌnaana!
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Pɨgaasagaaꞌ anga Tɨrawaazɨna Kɨraazɨtɨyare yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwaakyaꞌneinyɨ biꞌmavena yɨ Naangei nɨmɨnyɨ tusaꞌ yɨnɨga wiꞌna wɨjɨwaakyaꞌna kanyɨbaasɨwaꞌdɨꞌ wɨjɨwaakɨwaꞌde.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Kɨrɨꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌ kave mwariwaꞌdɨꞌ. Nɨmɨnyɨ nyaꞌmwei Taaitazai anga sabanna sarɨmɨnyɨne yagaala mamakabyakerɨ tɨnna mwanganyɨwaꞌde. Aawa. Sɨmunya kwalaalya yawɨꞌdɨ Tɨrawaazɨ mwaalyaraavɨ nayaa yagalyaꞌmaꞌna yena Pɨrovijɨ Maazathonɨyana bena biꞌmaꞌmwaꞌde.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kɨrɨꞌ saba Taaitazarɨ sarɨmɨnyɨne kadɨka wɨꞌnɨwaꞌdeꞌna Gotɨyarɨ nɨmɨ suya wɨdɨvanɨge. Kɨraazɨtɨyai yuya kayaaꞌnanyangɨjɨ yuya kayaaꞌnanyaraavɨjɨ malyavɨ mena dathɨwagakevɨdaaꞌnyɨ yuyagaaꞌ Gotɨyai Kɨraazɨtɨyarɨjɨ yaaraya neyadaaꞌnyɨ yɨlaaya yɨwadaanyaine. Yɨ sahwai gamɨre yagaalyaꞌ nejɨwaakada yɨ yuya pimagɨ wɨjɨwakamaryadaawojɨ aꞌmweraavɨna Kɨraazɨtɨyarɨ wibwarɨdaakwadelyɨ. Yawɨta dazaꞌ saꞌ wabatɨrɨnyaꞌ yuneba winɨgodeꞌbɨsasɨ.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwakamaryadaanyaꞌ wabatɨrɨnyaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ yɨmaꞌnaabada yɨ Gotɨyaryawɨnna wawodeꞌbɨsaine. Nemɨ wɨjɨwakamaryadaanyagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai wɨvadaihasamaaꞌmanɨkeraavɨjɨ pwara kayaaka yɨgainɨvanɨgasaraavɨjɨ saraayawɨnna tɨrɨnyaꞌ wawodesɨ.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Sahwara kayaaka yɨgainɨvanɨgasaraavɨ yɨ saꞌ baryaꞌne tɨrɨnyasɨ. Yɨ saꞌ baryabwi sahwaraavɨ marimaꞌnaabathesɨ. Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Pwara wɨvadaihasamaaꞌmanɨkeraavɨ saꞌ gaalyabwine tɨrɨnyasɨ. Yɨ saꞌ sahwaraavɨ gaalyabwi marimaꞌnaabathesɨ. Weꞌ! Wawɨnya dazaꞌ gannya dɨragɨnyavɨ yɨnɨga wiꞌna aaihwai yannelaka!
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Sare kɨrɨꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe kwalaalyara nɨgwia maaꞌnyaꞌnera Gotɨyare yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌ wɨjɨwaakadɨvɨtabaaibɨtaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ Gotɨyare wawɨnya dazaꞌ maꞌdaa yɨ nemɨ yaasɨwaꞌ kwaasɨ yagaala damaryadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ gamɨre yagaala yuya yɨdaꞌna mɨjɨwodaanyangɨ. Nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihoina yɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ Gotɨyarɨne jalɨkurakadaa wɨjɨwaakɨvanɨgo.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.