2 Coríntios 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Koridɨ Mwaalyaihi, nyaꞌmweihi
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨya kwalyɨ yanga gaimwangeꞌna tewaanna yɨhika! Yakɨlyɨyagaaꞌ kwaamuꞌnanyaburɨ tewaanna yɨhɨmwaaihika!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gotɨyarɨ yɨlaaya nayaa maryaana! Sai Gotɨyai nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ Ganɨmaangelyɨ. Yɨ sai Nɨmwai kaleꞌna gaimwanga naangeꞌna aaya kaavɨlyalyɨ. Yɨ sai Gotɨyai aꞌmwe yuyaraavɨre sɨmunyavɨ taanginya yuyanna yɨvaimwadelyɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Sahwai yuya taanginya neyɨmaꞌnadengɨna nemɨre sɨmunyavɨ nayaa neyɨvaimwadelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai nemɨre sɨmunyavɨ neyɨvaimwadevaaibɨsavɨ yɨ nemɨ sareina aꞌmweraavɨre sɨmunyavɨ taanginya gazasaꞌ kɨnɨnnakeraavɨ yɨnɨga wiꞌna yɨvaimwagaanneine.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Neyɨvaimwade saꞌ dareꞌnanyɨ. Daanga naangeꞌ Kɨraazɨtɨyai maarakesɨ. Nabaai nemɨ kwainajɨ maꞌdaanyasɨ. Yɨ daangeꞌ yune naanga neyɨmaꞌnadevaaibɨꞌ yɨ nabaai Kɨraazɨtɨyarɨ nemɨre sɨmunyavɨ yɨvaimwangebwi yune naanga neyɨmaꞌnadeꞌnanyɨ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nabaai nemɨ taanginyaꞌ maraaja dazaꞌ Gotɨyai sarɨmɨnyɨne sɨmunyavɨ yɨhivaimwagyaꞌnesɨ sahwai yɨhɨvadaihasamaaryaꞌnesɨ sara yɨmaꞌnadeꞌnanyɨ. Yɨ nabaai Gotɨyai nemɨre sɨmunyavɨ neyɨvaimwagazaꞌ yɨ saꞌ sarɨmɨre sɨmunya kɨrɨvɨjɨ yɨvaimwagathesɨ. Nabaai Gotɨyai sarɨmɨre sɨmunyangɨ kave kihyojɨ yɨ nemɨ daanga maꞌdaanyabaaibɨꞌ sarɨmɨ sasare maapɨjaꞌ dɨragɨnna daavapɨjɨ nayaa jideꞌnanyɨ.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Sarɨmɨ daangeꞌ nemɨjɨ yeꞌmwannamaaꞌmanɨgatabaaibɨꞌ nabaai sarɨmɨre sɨmunyavɨ nemɨnyɨjɨ yɨvaimwangebwi dɨneyeꞌmwannamaaryideihɨlyɨ. Yɨ sareꞌna nemɨ dɨragɨnna dara yemwaidaanyɨ. Yɨ sarɨmɨ dɨragɨnna dɨthaayideihɨlyɨ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nyaꞌmweihi, nemɨre sɨmunyavɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Nemɨnyɨ Pɨrovijɨ Ezɨya dazavɨ neyɨmaꞌnakeꞌ taanginya dazavɨna sarɨmɨ jawɨranganyɨla! Taanginya naanga saꞌ nemarulawakakesɨ. Yada yɨ nemɨre dɨragɨnyavɨ nebulyaꞌna wavɨlavaꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ dara yawɨro. Nemɨ gaalyaina mwalaadeina daaka! Nemɨ balaadeinera.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Naanga nebulyaꞌnanyasɨ. Nemɨ saina taanginyaꞌ yɨbwakɨmanɨgo. Yawɨbwaꞌdei mena dakabaaibɨꞌ nemɨ balaadeꞌna. Yɨ Gotɨyai “Kumɨ kunnya dɨragɨnya sabwina nyawɨralɨmwagapɨdɨka! Aawa. Nɨmɨ aꞌmwe bainɨkeraavɨ ayahi yɨdɨkaaꞌdɨnyainyɨ nayaa yawɨralɨmwagapɨka!” kadaꞌ sasare saꞌ yɨmaꞌnakesɨ.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kayaaꞌnanaanga daza nemɨnyɨ kayaaꞌna neramakadaasɨ Gotɨyai sahwai nemɨnyɨ ayɨna nevadaihasamaarakelyɨ. Yɨ nabaai dahaaꞌ sahwai kuna nevadaihasamaaꞌmanɨkelyɨ. Yɨ nemɨ sahwarɨna dɨragɨnna lɨmwadaa nayaa dara yemwaaimanɨgoinera “Yɨ nabaai dɨvi kɨgaasɨ sahwai ayɨna nevadaihasamaaradelyɨ.”
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Yɨ sarɨmɨ Gotɨyarɨ wɨjaꞌna nemɨnyɨ nayaa yeꞌmwannanegaimwadaapɨjɨ sara nevadaihasamaaradelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai aꞌmwe kwalaalyaraavɨre yɨdaanganyaꞌ kadɨka wɨꞌnada yɨ sahwai yanga tewaanna neyajaꞌna yɨ yuya kwalaalya dazara wɨꞌnapɨjɨ yɨ nemɨnyɨna Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdɨpɨꞌderera kwala naangera. Yɨ “Sareꞌ yɨmaꞌnana!” dona yɨhɨthɨwo.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ nemɨnyɨne yayaꞌ munyaba makinyaꞌ yaasɨwaꞌna mɨꞌ. Aawa. Sareꞌ daresɨ. Nemɨre sɨmunyai padaihɨrakyai dara jalɨkurakadelyɨ. Kwaaka davakɨ mwaalyaraayawɨ nemɨ kaanya yamaryadaanyanna nawɨꞌnya yagoinera. Yɨ nabaai sarɨmɨnyɨ nawɨꞌnya naanga yagoinera. Yɨ daresɨ. Gotɨyai nemɨnyɨ tewaanaanga sabwinajɨ yɨdaꞌnanya nebulyaꞌnanyabwinajɨ nejaavadevurɨ sara yagovulyɨ. Aꞌmwe kɨlaakejɨkɨyabulyɨyaraavɨre sɨdusabwi nemarimaꞌnaabadevwi mɨꞌ. Aawa. Gotɨyare yune yanga gaimwangeꞌna negaimwadaasɨ nemɨ kaanya sasara yamaryoinera.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sarɨmɨnyɨna yagaala geꞌ yɨdaꞌdaanyaina mɨꞌ. Aawa. Yagaalyaꞌ sarɨmɨ yɨnɨga wiꞌna dangadɨvɨsagaaꞌ yagaala savɨre aaya kaavɨlyavɨ jawɨranganyideihɨlyɨ saꞌ sahɨrɨꞌna. Yunegaaꞌ sarɨmɨ nemɨnyɨna nebulyaꞌna jawɨryideihɨlyɨreva dɨragɨnna lɨmwadɨ yemwaaihe.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Sɨnnawɨ sagaaꞌ nemɨnyɨna maalɨꞌna yawɨretabaaibɨꞌ yɨ yunegaaꞌ nebulyaꞌna jawɨryideihɨlyɨ. Yɨ daresɨ. Nemɨre Naanga Jizaazare Yɨrɨkerɨkɨ sarɨmɨre nayaa dɨmwaalyideꞌna nemɨ sarɨmɨnyɨne yayaꞌ munyaba makɨlaadevaaibɨꞌ yɨ sarɨmɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ makaboinaavɨne yayaꞌ munyaba dɨmakɨlyideihɨlyɨ.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Yɨ sɨmunya dazasarevɨ dɨragɨnna dara yawɨrakɨwaꞌde. Sɨnnawɨ sarɨmɨnyawɨdaasɨ wɨdeinyɨra. “Yɨ pɨgasaai yanga gaimwangeꞌ maapɨka!” daꞌmujɨ sarɨmɨnyawɨnna ayɨna wɨdeinyɨra.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Yɨ saba nɨmɨ mwaalaꞌmujɨ yɨhyahalyaꞌmavaꞌmujɨ Maazathonɨyana kaanya yamaryaꞌna wɨdeinyɨ. Yɨ Maazathonɨya yagalyaꞌmavaꞌmujɨ pɨgasaai sarɨmɨnyawɨnna ayahi bɨdeinyɨ. Yɨ nɨmɨ sarɨmɨnyɨna yawɨꞌmanɨge. Nɨmɨnyɨ kamaranyaasapɨjɨ nɨmɨ Juthɨyana wɨdeꞌnanyɨ. Sara yawɨrakɨwaꞌde.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Gathaꞌdarevaka! Sara yawɨrakɨwaꞌde kɨrɨꞌ sarɨmɨnyawɨnna mabiwaꞌde. Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ yagaalyaꞌ gazare dɨwaꞌdeinyɨ daaka! Aawa. “Sara yɨdeinyɨ,” nebwina dadɨnyainyɨ. Aꞌmweraavɨre kɨlaakejɨkɨyabwina yawɨrakadɨnya “Nɨmɨ yagaala dadɨ ‘Yo! Yo!’ kɨrɨꞌ ‘Aawa! Aawa!’ sɨmunyavɨ yawɨrɨma!” dadɨ yawɨrakadɨnyainyɨ daa! Aawa. “Sara yɨdeinyɨ,” dena yɨwaꞌdeinyɨ.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Gotɨyai nebulyabwi lɨmwagaꞌdevɨ nemɨ kwainajɨ nebulyaꞌna wɨdadaanyainera. Yɨ yagaala saꞌ sarɨmɨnyɨneꞌ yɨhɨthadaanyaꞌ maangevɨ “Yo!” waꞌdori kɨrɨꞌ sɨmunyavɨ “Aawa!” yawɨꞌmanɨgoꞌ mɨꞌ.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai nebulyaꞌna yadere Gawaalɨvaangei Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna sarɨmɨnyaba nemɨ yɨhɨzɨwaakolyɨ. Yɨ nɨmɨjɨ Saailaazalyɨ Timotilyɨ saina yɨhɨzɨwaakoi sahwai pɨgaaꞌ “Yayo!” pɨgaaꞌ “Aawano!” kɨnɨnnakei mɨꞌ. Aawa. Yuyagaaꞌ sahwai gamɨre yune naanga nebulyaꞌna daka yuya sangɨna “Yayo!” kɨnɨnnakelyɨ. Yuyagaaꞌ nebulyabwi kɨnɨnnakelyɨ.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna wɨjaake gazasaꞌ yɨ Kɨraazɨtɨyai “Yayo!” daka yunebanna sara yakelyɨ. Sahwarɨ kumɨre “Yayo!” wɨwarɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Kɨraazɨtɨyarɨ Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna wɨjaake yunebanna yɨmaꞌnakeꞌna Gotɨyarɨne yayaꞌ makɨlyaꞌneina Gotɨyarɨ wɨdadaanyɨ. Nebulyasɨ. Sara yɨmaꞌnana!
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihovɨ nemɨnyɨ yɨ sarɨmɨ kwaihɨrɨjɨ dɨragɨnya neyɨvaimwadei yɨ yune gamɨ sai Gotɨyalyɨ. Yɨ sai nemɨnyɨ dahɨlakyaꞌnei gannya Kuryarɨ nemɨre mɨnyagɨnyangɨ dɨngakelyɨ.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Sahwai nemɨnyɨna yawɨꞌna “Sahwara dɨragɨnna dara yawɨpɨka! ‘Nebulyasɨ. Nemɨ Gotɨyareinera. Nemɨnyɨ dɨragɨnna nemaredaaꞌdeinera.’ ” Sara yawɨꞌna yaka gamɨre yavɨkwajɨkeꞌ nejaavada nemɨ sara yɨmaꞌnyaꞌneinaavɨna gannya Kuryarɨ yanga nejaavakelyɨ. Nabaai nemɨre sɨmunyangɨ sɨnnawɨnyaꞌbɨsai Kurya Tewaanyarɨ nejaavakelyɨ. Gotɨyai gannya yuya nejaayaꞌnenna Kurya Tewaanyai pimagɨnya naangevaꞌ mena nejaavakelyɨ. Yɨ nemɨ dara yawɨꞌdaanyɨ. Naanga nebulyaꞌnanyasɨ. Gotɨyai gannya Kurya Tewaanyarɨ nejaavakeꞌna dɨvi yuya nejaavadelyɨ.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Nabaai nɨmɨ sainyɨ Gotɨyai sasarei nɨmɨnyɨne jalɨkurakyaꞌnerɨ jaka wɨdɨwa. Yɨ nɨmɨ kwaasɨ dɨwɨjaꞌ nɨmɨre gaalyabwi yɨwawadesɨ. Kɨrɨꞌ aawa. Nɨmɨ naanga nebulyaꞌna dɨvanɨge. Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ yavadaꞌgaidɨ taanginya ayɨna wɨjaayaꞌna “Aala!” dɨwaꞌde. Sarevɨdaasɨ “Sarɨmɨnyawɨ Koridɨna bɨdeinyɨ,” dɨwaꞌde kɨrɨꞌ nɨmɨ yarai wɨwaꞌdeinyɨ mɨꞌ.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Sare kɨrɨvɨ nemɨ sarɨmɨre lɨmwangeburɨ dɨragɨnna mamareyɨhɨmwaalyɨgo. Aawa. Sarɨmɨre yɨlaayabwi marimaꞌnaabyaꞌna nemɨ yɨhyeꞌmwannayɨhɨvaimwadaanyaine. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwangeburɨ sarɨmɨ dɨragɨnna mena daaꞌmanɨgasaihɨlyɨ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.