2 Coríntios 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koridɨ Mwaalyaihi, nyaꞌmweihi
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨya kwalyɨ yanga gaimwangeꞌna tewaanna yɨhika! Yakɨlyɨyagaaꞌ kwaamuꞌnanyaburɨ tewaanna yɨhɨmwaaihika!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Gotɨyarɨ yɨlaaya nayaa maryaana! Sai Gotɨyai nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ Ganɨmaangelyɨ. Yɨ sai Nɨmwai kaleꞌna gaimwanga naangeꞌna aaya kaavɨlyalyɨ. Yɨ sai Gotɨyai aꞌmwe yuyaraavɨre sɨmunyavɨ taanginya yuyanna yɨvaimwadelyɨ.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Sahwai yuya taanginya neyɨmaꞌnadengɨna nemɨre sɨmunyavɨ nayaa neyɨvaimwadelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai nemɨre sɨmunyavɨ neyɨvaimwadevaaibɨsavɨ yɨ nemɨ sareina aꞌmweraavɨre sɨmunyavɨ taanginya gazasaꞌ kɨnɨnnakeraavɨ yɨnɨga wiꞌna yɨvaimwagaanneine.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Neyɨvaimwade saꞌ dareꞌnanyɨ. Daanga naangeꞌ Kɨraazɨtɨyai maarakesɨ. Nabaai nemɨ kwainajɨ maꞌdaanyasɨ. Yɨ daangeꞌ yune naanga neyɨmaꞌnadevaaibɨꞌ yɨ nabaai Kɨraazɨtɨyarɨ nemɨre sɨmunyavɨ yɨvaimwangebwi yune naanga neyɨmaꞌnadeꞌnanyɨ.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Nabaai nemɨ taanginyaꞌ maraaja dazaꞌ Gotɨyai sarɨmɨnyɨne sɨmunyavɨ yɨhivaimwagyaꞌnesɨ sahwai yɨhɨvadaihasamaaryaꞌnesɨ sara yɨmaꞌnadeꞌnanyɨ. Yɨ nabaai Gotɨyai nemɨre sɨmunyavɨ neyɨvaimwagazaꞌ yɨ saꞌ sarɨmɨre sɨmunya kɨrɨvɨjɨ yɨvaimwagathesɨ. Nabaai Gotɨyai sarɨmɨre sɨmunyangɨ kave kihyojɨ yɨ nemɨ daanga maꞌdaanyabaaibɨꞌ sarɨmɨ sasare maapɨjaꞌ dɨragɨnna daavapɨjɨ nayaa jideꞌnanyɨ.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Sarɨmɨ daangeꞌ nemɨjɨ yeꞌmwannamaaꞌmanɨgatabaaibɨꞌ nabaai sarɨmɨre sɨmunyavɨ nemɨnyɨjɨ yɨvaimwangebwi dɨneyeꞌmwannamaaryideihɨlyɨ. Yɨ sareꞌna nemɨ dɨragɨnna dara yemwaidaanyɨ. Yɨ sarɨmɨ dɨragɨnna dɨthaayideihɨlyɨ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nyaꞌmweihi, nemɨre sɨmunyavɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Nemɨnyɨ Pɨrovijɨ Ezɨya dazavɨ neyɨmaꞌnakeꞌ taanginya dazavɨna sarɨmɨ jawɨranganyɨla! Taanginya naanga saꞌ nemarulawakakesɨ. Yada yɨ nemɨre dɨragɨnyavɨ nebulyaꞌna wavɨlavaꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ dara yawɨro. Nemɨ gaalyaina mwalaadeina daaka! Nemɨ balaadeinera.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Naanga nebulyaꞌnanyasɨ. Nemɨ saina taanginyaꞌ yɨbwakɨmanɨgo. Yawɨbwaꞌdei mena dakabaaibɨꞌ nemɨ balaadeꞌna. Yɨ Gotɨyai “Kumɨ kunnya dɨragɨnya sabwina nyawɨralɨmwagapɨdɨka! Aawa. Nɨmɨ aꞌmwe bainɨkeraavɨ ayahi yɨdɨkaaꞌdɨnyainyɨ nayaa yawɨralɨmwagapɨka!” kadaꞌ sasare saꞌ yɨmaꞌnakesɨ.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kayaaꞌnanaanga daza nemɨnyɨ kayaaꞌna neramakadaasɨ Gotɨyai sahwai nemɨnyɨ ayɨna nevadaihasamaarakelyɨ. Yɨ nabaai dahaaꞌ sahwai kuna nevadaihasamaaꞌmanɨkelyɨ. Yɨ nemɨ sahwarɨna dɨragɨnna lɨmwadaa nayaa dara yemwaaimanɨgoinera “Yɨ nabaai dɨvi kɨgaasɨ sahwai ayɨna nevadaihasamaaradelyɨ.”
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Yɨ sarɨmɨ Gotɨyarɨ wɨjaꞌna nemɨnyɨ nayaa yeꞌmwannanegaimwadaapɨjɨ sara nevadaihasamaaradelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai aꞌmwe kwalaalyaraavɨre yɨdaanganyaꞌ kadɨka wɨꞌnada yɨ sahwai yanga tewaanna neyajaꞌna yɨ yuya kwalaalya dazara wɨꞌnapɨjɨ yɨ nemɨnyɨna Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdɨpɨꞌderera kwala naangera. Yɨ “Sareꞌ yɨmaꞌnana!” dona yɨhɨthɨwo.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ nemɨnyɨne yayaꞌ munyaba makinyaꞌ yaasɨwaꞌna mɨꞌ. Aawa. Sareꞌ daresɨ. Nemɨre sɨmunyai padaihɨrakyai dara jalɨkurakadelyɨ. Kwaaka davakɨ mwaalyaraayawɨ nemɨ kaanya yamaryadaanyanna nawɨꞌnya yagoinera. Yɨ nabaai sarɨmɨnyɨ nawɨꞌnya naanga yagoinera. Yɨ daresɨ. Gotɨyai nemɨnyɨ tewaanaanga sabwinajɨ yɨdaꞌnanya nebulyaꞌnanyabwinajɨ nejaavadevurɨ sara yagovulyɨ. Aꞌmwe kɨlaakejɨkɨyabulyɨyaraavɨre sɨdusabwi nemarimaꞌnaabadevwi mɨꞌ. Aawa. Gotɨyare yune yanga gaimwangeꞌna negaimwadaasɨ nemɨ kaanya sasara yamaryoinera.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sarɨmɨnyɨna yagaala geꞌ yɨdaꞌdaanyaina mɨꞌ. Aawa. Yagaalyaꞌ sarɨmɨ yɨnɨga wiꞌna dangadɨvɨsagaaꞌ yagaala savɨre aaya kaavɨlyavɨ jawɨranganyideihɨlyɨ saꞌ sahɨrɨꞌna. Yunegaaꞌ sarɨmɨ nemɨnyɨna nebulyaꞌna jawɨryideihɨlyɨreva dɨragɨnna lɨmwadɨ yemwaaihe.
13 — ausente —
14 Sɨnnawɨ sagaaꞌ nemɨnyɨna maalɨꞌna yawɨretabaaibɨꞌ yɨ yunegaaꞌ nebulyaꞌna jawɨryideihɨlyɨ. Yɨ daresɨ. Nemɨre Naanga Jizaazare Yɨrɨkerɨkɨ sarɨmɨre nayaa dɨmwaalyideꞌna nemɨ sarɨmɨnyɨne yayaꞌ munyaba makɨlaadevaaibɨꞌ yɨ sarɨmɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ makaboinaavɨne yayaꞌ munyaba dɨmakɨlyideihɨlyɨ.
14 — ausente —
15 Yɨ sɨmunya dazasarevɨ dɨragɨnna dara yawɨrakɨwaꞌde. Sɨnnawɨ sarɨmɨnyawɨdaasɨ wɨdeinyɨra. “Yɨ pɨgasaai yanga gaimwangeꞌ maapɨka!” daꞌmujɨ sarɨmɨnyawɨnna ayɨna wɨdeinyɨra.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Yɨ saba nɨmɨ mwaalaꞌmujɨ yɨhyahalyaꞌmavaꞌmujɨ Maazathonɨyana kaanya yamaryaꞌna wɨdeinyɨ. Yɨ Maazathonɨya yagalyaꞌmavaꞌmujɨ pɨgasaai sarɨmɨnyawɨnna ayahi bɨdeinyɨ. Yɨ nɨmɨ sarɨmɨnyɨna yawɨꞌmanɨge. Nɨmɨnyɨ kamaranyaasapɨjɨ nɨmɨ Juthɨyana wɨdeꞌnanyɨ. Sara yawɨrakɨwaꞌde.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Gathaꞌdarevaka! Sara yawɨrakɨwaꞌde kɨrɨꞌ sarɨmɨnyawɨnna mabiwaꞌde. Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ yagaalyaꞌ gazare dɨwaꞌdeinyɨ daaka! Aawa. “Sara yɨdeinyɨ,” nebwina dadɨnyainyɨ. Aꞌmweraavɨre kɨlaakejɨkɨyabwina yawɨrakadɨnya “Nɨmɨ yagaala dadɨ ‘Yo! Yo!’ kɨrɨꞌ ‘Aawa! Aawa!’ sɨmunyavɨ yawɨrɨma!” dadɨ yawɨrakadɨnyainyɨ daa! Aawa. “Sara yɨdeinyɨ,” dena yɨwaꞌdeinyɨ.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Gotɨyai nebulyabwi lɨmwagaꞌdevɨ nemɨ kwainajɨ nebulyaꞌna wɨdadaanyainera. Yɨ yagaala saꞌ sarɨmɨnyɨneꞌ yɨhɨthadaanyaꞌ maangevɨ “Yo!” waꞌdori kɨrɨꞌ sɨmunyavɨ “Aawa!” yawɨꞌmanɨgoꞌ mɨꞌ.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai nebulyaꞌna yadere Gawaalɨvaangei Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna sarɨmɨnyaba nemɨ yɨhɨzɨwaakolyɨ. Yɨ nɨmɨjɨ Saailaazalyɨ Timotilyɨ saina yɨhɨzɨwaakoi sahwai pɨgaaꞌ “Yayo!” pɨgaaꞌ “Aawano!” kɨnɨnnakei mɨꞌ. Aawa. Yuyagaaꞌ sahwai gamɨre yune naanga nebulyaꞌna daka yuya sangɨna “Yayo!” kɨnɨnnakelyɨ. Yuyagaaꞌ nebulyabwi kɨnɨnnakelyɨ.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna wɨjaake gazasaꞌ yɨ Kɨraazɨtɨyai “Yayo!” daka yunebanna sara yakelyɨ. Sahwarɨ kumɨre “Yayo!” wɨwarɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Kɨraazɨtɨyarɨ Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna wɨjaake yunebanna yɨmaꞌnakeꞌna Gotɨyarɨne yayaꞌ makɨlyaꞌneina Gotɨyarɨ wɨdadaanyɨ. Nebulyasɨ. Sara yɨmaꞌnana!
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihovɨ nemɨnyɨ yɨ sarɨmɨ kwaihɨrɨjɨ dɨragɨnya neyɨvaimwadei yɨ yune gamɨ sai Gotɨyalyɨ. Yɨ sai nemɨnyɨ dahɨlakyaꞌnei gannya Kuryarɨ nemɨre mɨnyagɨnyangɨ dɨngakelyɨ.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Sahwai nemɨnyɨna yawɨꞌna “Sahwara dɨragɨnna dara yawɨpɨka! ‘Nebulyasɨ. Nemɨ Gotɨyareinera. Nemɨnyɨ dɨragɨnna nemaredaaꞌdeinera.’ ” Sara yawɨꞌna yaka gamɨre yavɨkwajɨkeꞌ nejaavada nemɨ sara yɨmaꞌnyaꞌneinaavɨna gannya Kuryarɨ yanga nejaavakelyɨ. Nabaai nemɨre sɨmunyangɨ sɨnnawɨnyaꞌbɨsai Kurya Tewaanyarɨ nejaavakelyɨ. Gotɨyai gannya yuya nejaayaꞌnenna Kurya Tewaanyai pimagɨnya naangevaꞌ mena nejaavakelyɨ. Yɨ nemɨ dara yawɨꞌdaanyɨ. Naanga nebulyaꞌnanyasɨ. Gotɨyai gannya Kurya Tewaanyarɨ nejaavakeꞌna dɨvi yuya nejaavadelyɨ.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Nabaai nɨmɨ sainyɨ Gotɨyai sasarei nɨmɨnyɨne jalɨkurakyaꞌnerɨ jaka wɨdɨwa. Yɨ nɨmɨ kwaasɨ dɨwɨjaꞌ nɨmɨre gaalyabwi yɨwawadesɨ. Kɨrɨꞌ aawa. Nɨmɨ naanga nebulyaꞌna dɨvanɨge. Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ yavadaꞌgaidɨ taanginya ayɨna wɨjaayaꞌna “Aala!” dɨwaꞌde. Sarevɨdaasɨ “Sarɨmɨnyawɨ Koridɨna bɨdeinyɨ,” dɨwaꞌde kɨrɨꞌ nɨmɨ yarai wɨwaꞌdeinyɨ mɨꞌ.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Sare kɨrɨvɨ nemɨ sarɨmɨre lɨmwangeburɨ dɨragɨnna mamareyɨhɨmwaalyɨgo. Aawa. Sarɨmɨre yɨlaayabwi marimaꞌnaabyaꞌna nemɨ yɨhyeꞌmwannayɨhɨvaimwadaanyaine. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwangeburɨ sarɨmɨ dɨragɨnna mena daaꞌmanɨgasaihɨlyɨ.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.