2 Coríntios 10

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌmwe pwara nɨmɨnyɨna kwaasɨ yagaalyaꞌ dara dadɨvɨkɨ “Sahwai nemɨjɨ neyeꞌmwannemwaaida gamɨ sarɨne yayaꞌ kwaakewɨ marimaꞌnadelyɨ. Kɨrɨꞌ nabaai gamɨ menyaba mwaaida sahwai yagaala dɨragɨnaange nedasaabadelyɨ.” Polɨnyɨ nɨmɨ sainyɨ Kɨraazɨtɨyare kwaamuꞌnanyabulyɨ bwiwanna maremwaalyabulyɨ nayaa mɨdɨdɨ sareinyɨ kave dɨragɨnna yɨhɨthɨvanɨge.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Yɨ dara yɨhidaangamanɨge. Dɨvidaaꞌnyɨ nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna kabiꞌmavaꞌmujɨ yɨ aꞌmwe sahwara mala nayaa yɨwannɨpɨka! Akai, aꞌmwe sahwaraavɨ nɨmɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ nudɨwɨka! Sahwara nemɨnyɨna dara yawɨꞌdɨvɨsaꞌna “Kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨ yamaryadɨvɨkɨra,” nayaa dɨragɨnna wɨdɨdeꞌnanyɨ. Sara dɨragɨnna yawɨrangamanɨgeꞌ kɨrɨꞌ baaꞌnana! Sɨmunya yarai kyavadaꞌgalayawɨrapɨjɨ sara myavadaꞌgalyɨ yɨhyɨwɨneinyɨ.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨ myamaryadaanyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨlaakejɨkɨ yamaryadaa kɨrɨꞌ kayaaꞌnanya neyɨmaꞌnadaaꞌnyɨ kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨna kayaaꞌnanya dathɨwadaanyaine.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyajɨ mala tannyaꞌne sa nemɨ lɨmwagako sa kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨyanna mɨꞌ. Aawa. Sa Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakenna yɨkamaangeraavɨre maihurɨta dɨragɨnya yɨnɨga wiꞌna woꞌdalasɨꞌnadeꞌna.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Nemɨ sahwaraavɨre sɨmunya woꞌdaidaanyaine. Nabaai yuya sabura munya keꞌbeva daaꞌda aꞌmwera “Gotɨyarɨ yawɨranganaana!” dadɨvɨꞌ yadɨvɨsaraavɨne tusaꞌ kaanya tihɨꞌdevura, sabura kɨburajɨ woꞌdaidaanyasɨ. Yɨ sara yadaa nemɨ aꞌmweinaavɨre yawɨta yuya sa Kɨraazɨtɨyarɨ mɨdɨnyaꞌnengɨna kalavuza yɨralɨmwagaꞌdaanyaine.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Yɨ nemɨ mena yawɨbwaꞌnona sarɨmɨnyɨna yemwaala yɨgo. Sarɨmɨ nemɨre yuya yagaala sa dɨnemɨdɨnyidehaaꞌ yɨ nabaai nemɨ yagaalyaꞌ galazekɨvaidɨvɨta aꞌmwe yuyaraavɨ kumɨre kayaaꞌnanyabwina wɨrɨvɨkɨraadeine. Sareina yawɨralɨmwagata yɨvanɨgoinera.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Sarɨmɨre tɨnnyangɨ yɨhwarɨka dazanna Apozelɨyainaavɨnenna nayaa jawɨranganyɨla! Yɨ aꞌmwe pwai kwai yune gamɨ sarɨna dɨragɨnna lɨmwagaꞌda “Nɨmɨ Kɨraazɨtɨyareinyɨ mwaaihe,” yɨ sai sɨmunyaꞌ ayahi yawɨrana! Gannya sɨmunyavɨneꞌna yojɨ dara yawɨrana! “Yɨ nɨmɨ Kɨraazɨtɨyareinyɨ mwaaihebaaibɨꞌ Polɨjɨ Apozelɨya pwarajɨ Kɨraazɨtɨyarera.”
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Naangei nemɨnyɨna sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi dɨragɨnya yɨhiwagaatheꞌna gannya dɨragɨnyaꞌ nejaavakeine. Saꞌ sarɨmɨnyɨ kayaaka yɨhigalakaadeꞌna mɨꞌ. Yɨ dɨragɨnya saꞌna nɨmɨ yune nemɨnne yaya sanna makɨlaajaꞌ yɨ saꞌna wagɨla maarɨdeinyɨ mɨꞌ.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Kɨrɨꞌ nɨmɨ “Aala!” dɨwa. Sarɨmɨ nɨmɨnyɨna dara yawɨꞌmanɨgaꞌ “Gamɨre paazɨyangɨ nemɨnyɨ lɨka dahaneyɨrɨꞌgaimanɨꞌ.” Sareꞌ sarɨmɨ yawɨsaꞌna “Aala!” dadɨ miꞌna yɨhɨthɨwa.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Aꞌmwe pwara nɨmɨnyɨna dara dadɨvɨsare “Yo, gamɨre paazɨya naanga kɨnɨnnake yɨ yagaala dɨragɨnya kɨnɨnnakengɨ. Kɨrɨꞌ gamɨ sai kabiꞌmavojɨ nemɨ gamɨre kɨlaakejɨkɨ tɨnna wangadaawori dɨragɨnya maayalyɨ. Yɨ sagaaꞌ gamɨre yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌnanyasɨ.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Sasarera nayaa dara yawɨpɨka! Nemɨ sarɨmɨnyɨ menya keibeva yɨbwaꞌnadozɨ yune yagaalyaꞌ sarɨmɨnyɨna pɨkarya yɨdaꞌdaanyaꞌ yɨ nabaai nemɨ sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamwalaajaꞌ nemɨ avaainanyabwi yagaala saꞌ sara yɨhyadaanyasɨ.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sɨmunya kwalaalya yawɨꞌmanɨgo. Yɨ “Aꞌmwe pwarabɨꞌ avaainanyainera!” nemɨ yɨnɨga wiꞌna daanneina mɨꞌ. Sahwara yune kumɨnne yayanna munyaba makinadɨvɨsare. Yɨ nemɨre sabulyɨ akwaraavɨre sabulyɨ yɨnɨga wiꞌna maryawɨbwaraanneina mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe dazara yune kumɨre saburɨne yaamɨjɨta wakadɨvɨꞌ “Tewaanyainera,” maryawɨbwaꞌdɨvɨsare. Sahwara kumɨre yawɨsangɨna maryawɨbwaꞌnadɨvɨsare. Yɨ sarera sɨmunya maayare. Kwaakevakɨyara kunnya yawɨsabwina nayaa maryawɨbwaꞌnadɨvɨsara mɨꞌ.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Sahwara sara yadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Apozelɨyaina nemɨnne yayaꞌ munyaba makɨlyavɨna nemɨre yɨtaasavɨ wavɨlavaadeina mɨꞌ. Aawa. Yɨtaata savɨ Gotɨyai yaamɨjɨta wakada yɨtaasaꞌ maryawɨbwaraka yanga nejaavaꞌ. Nemɨ yɨtaata yune dazahɨrɨvɨna mɨdɨdaanyaine. Nemɨ sahɨrɨvɨ kusawɨ mɨdɨnona sarɨmɨ kwaihɨryawɨnna biꞌmavoine.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sarɨmɨnyawɨnna mabiꞌmayɨ yaajɨ kwajɨ nemɨre yɨtaasavɨ kavariꞌmavaadɨkebaaibɨꞌ pilaanna nemɨ saina dɨragɨnna wavɨlaꞌmanɨgoina mɨꞌ. Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ sarɨmɨnyawɨnna biꞌmavona sarɨmɨnyawɨnna Kɨraazɨtɨyarɨne yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨmakabovɨna sarɨmɨ nemɨre yɨtaasavɨ mwaaihaꞌ.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Wawɨnya pɨnɨngɨ aꞌmwe pwara gaalyagaaꞌ mɨraagɨkɨresangɨna nemɨnne yayaꞌ mamakɨlyɨvanɨgo. Nemɨre yɨtaasavɨ Gotɨyai dahɨlakaka wawɨnya savɨ mavariꞌmayona sara mi. Aawa. Nemɨ sɨmunya dɨragɨnya dara yawɨrakɨvanɨgo. Sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi sarɨmɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnaanga mena kimaꞌnojɨ nemɨre yɨtaasavɨ yɨnɨgeva wawɨnya saꞌ yunebanna yɨꞌmwannaadeꞌnanyɨ.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Yɨ sarɨmɨnyɨ bulyɨmagɨ mwaaihata kwaaka pimagɨnna Naangerɨna kadɨka muꞌnyadɨvɨsaraayawɨnna nemɨ yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwakamaryaadeꞌnanyɨ. Nemɨre yɨtaasavɨ pariꞌmakwɨya yaadeina mɨꞌ. Aꞌmwe pware yaamɨjɨta wakɨnɨkeba mena yakengɨna nemɨnne yayaꞌ yaasɨwaꞌ makɨlaanneina mɨꞌ. “Wawɨnya saꞌ nemɨ saina yagosɨra,” majadaanyainera.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Aawa. “Aꞌmwe gamɨnne yayaꞌ munyaba makidei yɨ Naangerɨna gaverɨna nayaa sara makɨlana!”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe yune gannya yayaꞌna munyaba makɨlajai yɨ dazarɨ Gotɨyai yawɨramaaradei mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe Naangei gamɨre yayaꞌ makɨlajai yune aꞌmwe sahwarɨ yawɨramaaradelyɨ.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.