2 Coríntios 10

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aꞌmwe pwara nɨmɨnyɨna kwaasɨ yagaalyaꞌ dara dadɨvɨkɨ “Sahwai nemɨjɨ neyeꞌmwannemwaaida gamɨ sarɨne yayaꞌ kwaakewɨ marimaꞌnadelyɨ. Kɨrɨꞌ nabaai gamɨ menyaba mwaaida sahwai yagaala dɨragɨnaange nedasaabadelyɨ.” Polɨnyɨ nɨmɨ sainyɨ Kɨraazɨtɨyare kwaamuꞌnanyabulyɨ bwiwanna maremwaalyabulyɨ nayaa mɨdɨdɨ sareinyɨ kave dɨragɨnna yɨhɨthɨvanɨge.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Yɨ dara yɨhidaangamanɨge. Dɨvidaaꞌnyɨ nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna kabiꞌmavaꞌmujɨ yɨ aꞌmwe sahwara mala nayaa yɨwannɨpɨka! Akai, aꞌmwe sahwaraavɨ nɨmɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ nudɨwɨka! Sahwara nemɨnyɨna dara yawɨꞌdɨvɨsaꞌna “Kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨ yamaryadɨvɨkɨra,” nayaa dɨragɨnna wɨdɨdeꞌnanyɨ. Sara dɨragɨnna yawɨrangamanɨgeꞌ kɨrɨꞌ baaꞌnana! Sɨmunya yarai kyavadaꞌgalayawɨrapɨjɨ sara myavadaꞌgalyɨ yɨhyɨwɨneinyɨ.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨ myamaryadaanyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨlaakejɨkɨ yamaryadaa kɨrɨꞌ kayaaꞌnanya neyɨmaꞌnadaaꞌnyɨ kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨna kayaaꞌnanya dathɨwadaanyaine.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyajɨ mala tannyaꞌne sa nemɨ lɨmwagako sa kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨyanna mɨꞌ. Aawa. Sa Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakenna yɨkamaangeraavɨre maihurɨta dɨragɨnya yɨnɨga wiꞌna woꞌdalasɨꞌnadeꞌna.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Nemɨ sahwaraavɨre sɨmunya woꞌdaidaanyaine. Nabaai yuya sabura munya keꞌbeva daaꞌda aꞌmwera “Gotɨyarɨ yawɨranganaana!” dadɨvɨꞌ yadɨvɨsaraavɨne tusaꞌ kaanya tihɨꞌdevura, sabura kɨburajɨ woꞌdaidaanyasɨ. Yɨ sara yadaa nemɨ aꞌmweinaavɨre yawɨta yuya sa Kɨraazɨtɨyarɨ mɨdɨnyaꞌnengɨna kalavuza yɨralɨmwagaꞌdaanyaine.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Yɨ nemɨ mena yawɨbwaꞌnona sarɨmɨnyɨna yemwaala yɨgo. Sarɨmɨ nemɨre yuya yagaala sa dɨnemɨdɨnyidehaaꞌ yɨ nabaai nemɨ yagaalyaꞌ galazekɨvaidɨvɨta aꞌmwe yuyaraavɨ kumɨre kayaaꞌnanyabwina wɨrɨvɨkɨraadeine. Sareina yawɨralɨmwagata yɨvanɨgoinera.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Sarɨmɨre tɨnnyangɨ yɨhwarɨka dazanna Apozelɨyainaavɨnenna nayaa jawɨranganyɨla! Yɨ aꞌmwe pwai kwai yune gamɨ sarɨna dɨragɨnna lɨmwagaꞌda “Nɨmɨ Kɨraazɨtɨyareinyɨ mwaaihe,” yɨ sai sɨmunyaꞌ ayahi yawɨrana! Gannya sɨmunyavɨneꞌna yojɨ dara yawɨrana! “Yɨ nɨmɨ Kɨraazɨtɨyareinyɨ mwaaihebaaibɨꞌ Polɨjɨ Apozelɨya pwarajɨ Kɨraazɨtɨyarera.”
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Naangei nemɨnyɨna sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi dɨragɨnya yɨhiwagaatheꞌna gannya dɨragɨnyaꞌ nejaavakeine. Saꞌ sarɨmɨnyɨ kayaaka yɨhigalakaadeꞌna mɨꞌ. Yɨ dɨragɨnya saꞌna nɨmɨ yune nemɨnne yaya sanna makɨlaajaꞌ yɨ saꞌna wagɨla maarɨdeinyɨ mɨꞌ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Kɨrɨꞌ nɨmɨ “Aala!” dɨwa. Sarɨmɨ nɨmɨnyɨna dara yawɨꞌmanɨgaꞌ “Gamɨre paazɨyangɨ nemɨnyɨ lɨka dahaneyɨrɨꞌgaimanɨꞌ.” Sareꞌ sarɨmɨ yawɨsaꞌna “Aala!” dadɨ miꞌna yɨhɨthɨwa.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Aꞌmwe pwara nɨmɨnyɨna dara dadɨvɨsare “Yo, gamɨre paazɨya naanga kɨnɨnnake yɨ yagaala dɨragɨnya kɨnɨnnakengɨ. Kɨrɨꞌ gamɨ sai kabiꞌmavojɨ nemɨ gamɨre kɨlaakejɨkɨ tɨnna wangadaawori dɨragɨnya maayalyɨ. Yɨ sagaaꞌ gamɨre yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌnanyasɨ.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Sasarera nayaa dara yawɨpɨka! Nemɨ sarɨmɨnyɨ menya keibeva yɨbwaꞌnadozɨ yune yagaalyaꞌ sarɨmɨnyɨna pɨkarya yɨdaꞌdaanyaꞌ yɨ nabaai nemɨ sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamwalaajaꞌ nemɨ avaainanyabwi yagaala saꞌ sara yɨhyadaanyasɨ.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sɨmunya kwalaalya yawɨꞌmanɨgo. Yɨ “Aꞌmwe pwarabɨꞌ avaainanyainera!” nemɨ yɨnɨga wiꞌna daanneina mɨꞌ. Sahwara yune kumɨnne yayanna munyaba makinadɨvɨsare. Yɨ nemɨre sabulyɨ akwaraavɨre sabulyɨ yɨnɨga wiꞌna maryawɨbwaraanneina mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe dazara yune kumɨre saburɨne yaamɨjɨta wakadɨvɨꞌ “Tewaanyainera,” maryawɨbwaꞌdɨvɨsare. Sahwara kumɨre yawɨsangɨna maryawɨbwaꞌnadɨvɨsare. Yɨ sarera sɨmunya maayare. Kwaakevakɨyara kunnya yawɨsabwina nayaa maryawɨbwaꞌnadɨvɨsara mɨꞌ.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Sahwara sara yadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Apozelɨyaina nemɨnne yayaꞌ munyaba makɨlyavɨna nemɨre yɨtaasavɨ wavɨlavaadeina mɨꞌ. Aawa. Yɨtaata savɨ Gotɨyai yaamɨjɨta wakada yɨtaasaꞌ maryawɨbwaraka yanga nejaavaꞌ. Nemɨ yɨtaata yune dazahɨrɨvɨna mɨdɨdaanyaine. Nemɨ sahɨrɨvɨ kusawɨ mɨdɨnona sarɨmɨ kwaihɨryawɨnna biꞌmavoine.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sarɨmɨnyawɨnna mabiꞌmayɨ yaajɨ kwajɨ nemɨre yɨtaasavɨ kavariꞌmavaadɨkebaaibɨꞌ pilaanna nemɨ saina dɨragɨnna wavɨlaꞌmanɨgoina mɨꞌ. Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ sarɨmɨnyawɨnna biꞌmavona sarɨmɨnyawɨnna Kɨraazɨtɨyarɨne yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨmakabovɨna sarɨmɨ nemɨre yɨtaasavɨ mwaaihaꞌ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Wawɨnya pɨnɨngɨ aꞌmwe pwara gaalyagaaꞌ mɨraagɨkɨresangɨna nemɨnne yayaꞌ mamakɨlyɨvanɨgo. Nemɨre yɨtaasavɨ Gotɨyai dahɨlakaka wawɨnya savɨ mavariꞌmayona sara mi. Aawa. Nemɨ sɨmunya dɨragɨnya dara yawɨrakɨvanɨgo. Sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi sarɨmɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnaanga mena kimaꞌnojɨ nemɨre yɨtaasavɨ yɨnɨgeva wawɨnya saꞌ yunebanna yɨꞌmwannaadeꞌnanyɨ.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Yɨ sarɨmɨnyɨ bulyɨmagɨ mwaaihata kwaaka pimagɨnna Naangerɨna kadɨka muꞌnyadɨvɨsaraayawɨnna nemɨ yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwakamaryaadeꞌnanyɨ. Nemɨre yɨtaasavɨ pariꞌmakwɨya yaadeina mɨꞌ. Aꞌmwe pware yaamɨjɨta wakɨnɨkeba mena yakengɨna nemɨnne yayaꞌ yaasɨwaꞌ makɨlaanneina mɨꞌ. “Wawɨnya saꞌ nemɨ saina yagosɨra,” majadaanyainera.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Aawa. “Aꞌmwe gamɨnne yayaꞌ munyaba makidei yɨ Naangerɨna gaverɨna nayaa sara makɨlana!”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe yune gannya yayaꞌna munyaba makɨlajai yɨ dazarɨ Gotɨyai yawɨramaaradei mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe Naangei gamɨre yayaꞌ makɨlajai yune aꞌmwe sahwarɨ yawɨramaaradelyɨ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.