2 Coríntios 10

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌmwe pwara nɨmɨnyɨna kwaasɨ yagaalyaꞌ dara dadɨvɨkɨ “Sahwai nemɨjɨ neyeꞌmwannemwaaida gamɨ sarɨne yayaꞌ kwaakewɨ marimaꞌnadelyɨ. Kɨrɨꞌ nabaai gamɨ menyaba mwaaida sahwai yagaala dɨragɨnaange nedasaabadelyɨ.” Polɨnyɨ nɨmɨ sainyɨ Kɨraazɨtɨyare kwaamuꞌnanyabulyɨ bwiwanna maremwaalyabulyɨ nayaa mɨdɨdɨ sareinyɨ kave dɨragɨnna yɨhɨthɨvanɨge.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Yɨ dara yɨhidaangamanɨge. Dɨvidaaꞌnyɨ nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna kabiꞌmavaꞌmujɨ yɨ aꞌmwe sahwara mala nayaa yɨwannɨpɨka! Akai, aꞌmwe sahwaraavɨ nɨmɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ nudɨwɨka! Sahwara nemɨnyɨna dara yawɨꞌdɨvɨsaꞌna “Kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨ yamaryadɨvɨkɨra,” nayaa dɨragɨnna wɨdɨdeꞌnanyɨ. Sara dɨragɨnna yawɨrangamanɨgeꞌ kɨrɨꞌ baaꞌnana! Sɨmunya yarai kyavadaꞌgalayawɨrapɨjɨ sara myavadaꞌgalyɨ yɨhyɨwɨneinyɨ.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨ myamaryadaanyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨlaakejɨkɨ yamaryadaa kɨrɨꞌ kayaaꞌnanya neyɨmaꞌnadaaꞌnyɨ kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨna kayaaꞌnanya dathɨwadaanyaine.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyajɨ mala tannyaꞌne sa nemɨ lɨmwagako sa kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨyanna mɨꞌ. Aawa. Sa Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakenna yɨkamaangeraavɨre maihurɨta dɨragɨnya yɨnɨga wiꞌna woꞌdalasɨꞌnadeꞌna.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nemɨ sahwaraavɨre sɨmunya woꞌdaidaanyaine. Nabaai yuya sabura munya keꞌbeva daaꞌda aꞌmwera “Gotɨyarɨ yawɨranganaana!” dadɨvɨꞌ yadɨvɨsaraavɨne tusaꞌ kaanya tihɨꞌdevura, sabura kɨburajɨ woꞌdaidaanyasɨ. Yɨ sara yadaa nemɨ aꞌmweinaavɨre yawɨta yuya sa Kɨraazɨtɨyarɨ mɨdɨnyaꞌnengɨna kalavuza yɨralɨmwagaꞌdaanyaine.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Yɨ nemɨ mena yawɨbwaꞌnona sarɨmɨnyɨna yemwaala yɨgo. Sarɨmɨ nemɨre yuya yagaala sa dɨnemɨdɨnyidehaaꞌ yɨ nabaai nemɨ yagaalyaꞌ galazekɨvaidɨvɨta aꞌmwe yuyaraavɨ kumɨre kayaaꞌnanyabwina wɨrɨvɨkɨraadeine. Sareina yawɨralɨmwagata yɨvanɨgoinera.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Sarɨmɨre tɨnnyangɨ yɨhwarɨka dazanna Apozelɨyainaavɨnenna nayaa jawɨranganyɨla! Yɨ aꞌmwe pwai kwai yune gamɨ sarɨna dɨragɨnna lɨmwagaꞌda “Nɨmɨ Kɨraazɨtɨyareinyɨ mwaaihe,” yɨ sai sɨmunyaꞌ ayahi yawɨrana! Gannya sɨmunyavɨneꞌna yojɨ dara yawɨrana! “Yɨ nɨmɨ Kɨraazɨtɨyareinyɨ mwaaihebaaibɨꞌ Polɨjɨ Apozelɨya pwarajɨ Kɨraazɨtɨyarera.”
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Naangei nemɨnyɨna sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi dɨragɨnya yɨhiwagaatheꞌna gannya dɨragɨnyaꞌ nejaavakeine. Saꞌ sarɨmɨnyɨ kayaaka yɨhigalakaadeꞌna mɨꞌ. Yɨ dɨragɨnya saꞌna nɨmɨ yune nemɨnne yaya sanna makɨlaajaꞌ yɨ saꞌna wagɨla maarɨdeinyɨ mɨꞌ.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Kɨrɨꞌ nɨmɨ “Aala!” dɨwa. Sarɨmɨ nɨmɨnyɨna dara yawɨꞌmanɨgaꞌ “Gamɨre paazɨyangɨ nemɨnyɨ lɨka dahaneyɨrɨꞌgaimanɨꞌ.” Sareꞌ sarɨmɨ yawɨsaꞌna “Aala!” dadɨ miꞌna yɨhɨthɨwa.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Aꞌmwe pwara nɨmɨnyɨna dara dadɨvɨsare “Yo, gamɨre paazɨya naanga kɨnɨnnake yɨ yagaala dɨragɨnya kɨnɨnnakengɨ. Kɨrɨꞌ gamɨ sai kabiꞌmavojɨ nemɨ gamɨre kɨlaakejɨkɨ tɨnna wangadaawori dɨragɨnya maayalyɨ. Yɨ sagaaꞌ gamɨre yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌnanyasɨ.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Sasarera nayaa dara yawɨpɨka! Nemɨ sarɨmɨnyɨ menya keibeva yɨbwaꞌnadozɨ yune yagaalyaꞌ sarɨmɨnyɨna pɨkarya yɨdaꞌdaanyaꞌ yɨ nabaai nemɨ sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamwalaajaꞌ nemɨ avaainanyabwi yagaala saꞌ sara yɨhyadaanyasɨ.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sɨmunya kwalaalya yawɨꞌmanɨgo. Yɨ “Aꞌmwe pwarabɨꞌ avaainanyainera!” nemɨ yɨnɨga wiꞌna daanneina mɨꞌ. Sahwara yune kumɨnne yayanna munyaba makinadɨvɨsare. Yɨ nemɨre sabulyɨ akwaraavɨre sabulyɨ yɨnɨga wiꞌna maryawɨbwaraanneina mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe dazara yune kumɨre saburɨne yaamɨjɨta wakadɨvɨꞌ “Tewaanyainera,” maryawɨbwaꞌdɨvɨsare. Sahwara kumɨre yawɨsangɨna maryawɨbwaꞌnadɨvɨsare. Yɨ sarera sɨmunya maayare. Kwaakevakɨyara kunnya yawɨsabwina nayaa maryawɨbwaꞌnadɨvɨsara mɨꞌ.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Sahwara sara yadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Apozelɨyaina nemɨnne yayaꞌ munyaba makɨlyavɨna nemɨre yɨtaasavɨ wavɨlavaadeina mɨꞌ. Aawa. Yɨtaata savɨ Gotɨyai yaamɨjɨta wakada yɨtaasaꞌ maryawɨbwaraka yanga nejaavaꞌ. Nemɨ yɨtaata yune dazahɨrɨvɨna mɨdɨdaanyaine. Nemɨ sahɨrɨvɨ kusawɨ mɨdɨnona sarɨmɨ kwaihɨryawɨnna biꞌmavoine.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sarɨmɨnyawɨnna mabiꞌmayɨ yaajɨ kwajɨ nemɨre yɨtaasavɨ kavariꞌmavaadɨkebaaibɨꞌ pilaanna nemɨ saina dɨragɨnna wavɨlaꞌmanɨgoina mɨꞌ. Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ sarɨmɨnyawɨnna biꞌmavona sarɨmɨnyawɨnna Kɨraazɨtɨyarɨne yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨmakabovɨna sarɨmɨ nemɨre yɨtaasavɨ mwaaihaꞌ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Wawɨnya pɨnɨngɨ aꞌmwe pwara gaalyagaaꞌ mɨraagɨkɨresangɨna nemɨnne yayaꞌ mamakɨlyɨvanɨgo. Nemɨre yɨtaasavɨ Gotɨyai dahɨlakaka wawɨnya savɨ mavariꞌmayona sara mi. Aawa. Nemɨ sɨmunya dɨragɨnya dara yawɨrakɨvanɨgo. Sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi sarɨmɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnaanga mena kimaꞌnojɨ nemɨre yɨtaasavɨ yɨnɨgeva wawɨnya saꞌ yunebanna yɨꞌmwannaadeꞌnanyɨ.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Yɨ sarɨmɨnyɨ bulyɨmagɨ mwaaihata kwaaka pimagɨnna Naangerɨna kadɨka muꞌnyadɨvɨsaraayawɨnna nemɨ yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwakamaryaadeꞌnanyɨ. Nemɨre yɨtaasavɨ pariꞌmakwɨya yaadeina mɨꞌ. Aꞌmwe pware yaamɨjɨta wakɨnɨkeba mena yakengɨna nemɨnne yayaꞌ yaasɨwaꞌ makɨlaanneina mɨꞌ. “Wawɨnya saꞌ nemɨ saina yagosɨra,” majadaanyainera.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Aawa. “Aꞌmwe gamɨnne yayaꞌ munyaba makidei yɨ Naangerɨna gaverɨna nayaa sara makɨlana!”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe yune gannya yayaꞌna munyaba makɨlajai yɨ dazarɨ Gotɨyai yawɨramaaradei mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe Naangei gamɨre yayaꞌ makɨlajai yune aꞌmwe sahwarɨ yawɨramaaradelyɨ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.