2 Coríntios 10

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aꞌmwe pwara nɨmɨnyɨna kwaasɨ yagaalyaꞌ dara dadɨvɨkɨ “Sahwai nemɨjɨ neyeꞌmwannemwaaida gamɨ sarɨne yayaꞌ kwaakewɨ marimaꞌnadelyɨ. Kɨrɨꞌ nabaai gamɨ menyaba mwaaida sahwai yagaala dɨragɨnaange nedasaabadelyɨ.” Polɨnyɨ nɨmɨ sainyɨ Kɨraazɨtɨyare kwaamuꞌnanyabulyɨ bwiwanna maremwaalyabulyɨ nayaa mɨdɨdɨ sareinyɨ kave dɨragɨnna yɨhɨthɨvanɨge.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Yɨ dara yɨhidaangamanɨge. Dɨvidaaꞌnyɨ nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna kabiꞌmavaꞌmujɨ yɨ aꞌmwe sahwara mala nayaa yɨwannɨpɨka! Akai, aꞌmwe sahwaraavɨ nɨmɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ nudɨwɨka! Sahwara nemɨnyɨna dara yawɨꞌdɨvɨsaꞌna “Kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨ yamaryadɨvɨkɨra,” nayaa dɨragɨnna wɨdɨdeꞌnanyɨ. Sara dɨragɨnna yawɨrangamanɨgeꞌ kɨrɨꞌ baaꞌnana! Sɨmunya yarai kyavadaꞌgalayawɨrapɨjɨ sara myavadaꞌgalyɨ yɨhyɨwɨneinyɨ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨ myamaryadaanyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨlaakejɨkɨ yamaryadaa kɨrɨꞌ kayaaꞌnanya neyɨmaꞌnadaaꞌnyɨ kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨna kayaaꞌnanya dathɨwadaanyaine.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyajɨ mala tannyaꞌne sa nemɨ lɨmwagako sa kɨlaakejɨkɨya yawɨta saburɨyanna mɨꞌ. Aawa. Sa Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakenna yɨkamaangeraavɨre maihurɨta dɨragɨnya yɨnɨga wiꞌna woꞌdalasɨꞌnadeꞌna.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nemɨ sahwaraavɨre sɨmunya woꞌdaidaanyaine. Nabaai yuya sabura munya keꞌbeva daaꞌda aꞌmwera “Gotɨyarɨ yawɨranganaana!” dadɨvɨꞌ yadɨvɨsaraavɨne tusaꞌ kaanya tihɨꞌdevura, sabura kɨburajɨ woꞌdaidaanyasɨ. Yɨ sara yadaa nemɨ aꞌmweinaavɨre yawɨta yuya sa Kɨraazɨtɨyarɨ mɨdɨnyaꞌnengɨna kalavuza yɨralɨmwagaꞌdaanyaine.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Yɨ nemɨ mena yawɨbwaꞌnona sarɨmɨnyɨna yemwaala yɨgo. Sarɨmɨ nemɨre yuya yagaala sa dɨnemɨdɨnyidehaaꞌ yɨ nabaai nemɨ yagaalyaꞌ galazekɨvaidɨvɨta aꞌmwe yuyaraavɨ kumɨre kayaaꞌnanyabwina wɨrɨvɨkɨraadeine. Sareina yawɨralɨmwagata yɨvanɨgoinera.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Sarɨmɨre tɨnnyangɨ yɨhwarɨka dazanna Apozelɨyainaavɨnenna nayaa jawɨranganyɨla! Yɨ aꞌmwe pwai kwai yune gamɨ sarɨna dɨragɨnna lɨmwagaꞌda “Nɨmɨ Kɨraazɨtɨyareinyɨ mwaaihe,” yɨ sai sɨmunyaꞌ ayahi yawɨrana! Gannya sɨmunyavɨneꞌna yojɨ dara yawɨrana! “Yɨ nɨmɨ Kɨraazɨtɨyareinyɨ mwaaihebaaibɨꞌ Polɨjɨ Apozelɨya pwarajɨ Kɨraazɨtɨyarera.”
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Naangei nemɨnyɨna sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi dɨragɨnya yɨhiwagaatheꞌna gannya dɨragɨnyaꞌ nejaavakeine. Saꞌ sarɨmɨnyɨ kayaaka yɨhigalakaadeꞌna mɨꞌ. Yɨ dɨragɨnya saꞌna nɨmɨ yune nemɨnne yaya sanna makɨlaajaꞌ yɨ saꞌna wagɨla maarɨdeinyɨ mɨꞌ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Kɨrɨꞌ nɨmɨ “Aala!” dɨwa. Sarɨmɨ nɨmɨnyɨna dara yawɨꞌmanɨgaꞌ “Gamɨre paazɨyangɨ nemɨnyɨ lɨka dahaneyɨrɨꞌgaimanɨꞌ.” Sareꞌ sarɨmɨ yawɨsaꞌna “Aala!” dadɨ miꞌna yɨhɨthɨwa.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Aꞌmwe pwara nɨmɨnyɨna dara dadɨvɨsare “Yo, gamɨre paazɨya naanga kɨnɨnnake yɨ yagaala dɨragɨnya kɨnɨnnakengɨ. Kɨrɨꞌ gamɨ sai kabiꞌmavojɨ nemɨ gamɨre kɨlaakejɨkɨ tɨnna wangadaawori dɨragɨnya maayalyɨ. Yɨ sagaaꞌ gamɨre yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌnanyasɨ.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Sasarera nayaa dara yawɨpɨka! Nemɨ sarɨmɨnyɨ menya keibeva yɨbwaꞌnadozɨ yune yagaalyaꞌ sarɨmɨnyɨna pɨkarya yɨdaꞌdaanyaꞌ yɨ nabaai nemɨ sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamwalaajaꞌ nemɨ avaainanyabwi yagaala saꞌ sara yɨhyadaanyasɨ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sɨmunya kwalaalya yawɨꞌmanɨgo. Yɨ “Aꞌmwe pwarabɨꞌ avaainanyainera!” nemɨ yɨnɨga wiꞌna daanneina mɨꞌ. Sahwara yune kumɨnne yayanna munyaba makinadɨvɨsare. Yɨ nemɨre sabulyɨ akwaraavɨre sabulyɨ yɨnɨga wiꞌna maryawɨbwaraanneina mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe dazara yune kumɨre saburɨne yaamɨjɨta wakadɨvɨꞌ “Tewaanyainera,” maryawɨbwaꞌdɨvɨsare. Sahwara kumɨre yawɨsangɨna maryawɨbwaꞌnadɨvɨsare. Yɨ sarera sɨmunya maayare. Kwaakevakɨyara kunnya yawɨsabwina nayaa maryawɨbwaꞌnadɨvɨsara mɨꞌ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Sahwara sara yadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Apozelɨyaina nemɨnne yayaꞌ munyaba makɨlyavɨna nemɨre yɨtaasavɨ wavɨlavaadeina mɨꞌ. Aawa. Yɨtaata savɨ Gotɨyai yaamɨjɨta wakada yɨtaasaꞌ maryawɨbwaraka yanga nejaavaꞌ. Nemɨ yɨtaata yune dazahɨrɨvɨna mɨdɨdaanyaine. Nemɨ sahɨrɨvɨ kusawɨ mɨdɨnona sarɨmɨ kwaihɨryawɨnna biꞌmavoine.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ sarɨmɨnyawɨnna mabiꞌmayɨ yaajɨ kwajɨ nemɨre yɨtaasavɨ kavariꞌmavaadɨkebaaibɨꞌ pilaanna nemɨ saina dɨragɨnna wavɨlaꞌmanɨgoina mɨꞌ. Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ sarɨmɨnyawɨnna biꞌmavona sarɨmɨnyawɨnna Kɨraazɨtɨyarɨne yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨmakabovɨna sarɨmɨ nemɨre yɨtaasavɨ mwaaihaꞌ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Wawɨnya pɨnɨngɨ aꞌmwe pwara gaalyagaaꞌ mɨraagɨkɨresangɨna nemɨnne yayaꞌ mamakɨlyɨvanɨgo. Nemɨre yɨtaasavɨ Gotɨyai dahɨlakaka wawɨnya savɨ mavariꞌmayona sara mi. Aawa. Nemɨ sɨmunya dɨragɨnya dara yawɨrakɨvanɨgo. Sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi sarɨmɨre sɨmunyavɨ dɨragɨnaanga mena kimaꞌnojɨ nemɨre yɨtaasavɨ yɨnɨgeva wawɨnya saꞌ yunebanna yɨꞌmwannaadeꞌnanyɨ.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Yɨ sarɨmɨnyɨ bulyɨmagɨ mwaaihata kwaaka pimagɨnna Naangerɨna kadɨka muꞌnyadɨvɨsaraayawɨnna nemɨ yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwakamaryaadeꞌnanyɨ. Nemɨre yɨtaasavɨ pariꞌmakwɨya yaadeina mɨꞌ. Aꞌmwe pware yaamɨjɨta wakɨnɨkeba mena yakengɨna nemɨnne yayaꞌ yaasɨwaꞌ makɨlaanneina mɨꞌ. “Wawɨnya saꞌ nemɨ saina yagosɨra,” majadaanyainera.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Aawa. “Aꞌmwe gamɨnne yayaꞌ munyaba makidei yɨ Naangerɨna gaverɨna nayaa sara makɨlana!”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe yune gannya yayaꞌna munyaba makɨlajai yɨ dazarɨ Gotɨyai yawɨramaaradei mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe Naangei gamɨre yayaꞌ makɨlajai yune aꞌmwe sahwarɨ yawɨramaaradelyɨ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.