Mateus 8

bxh24 (BXH24) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fuyana Yesu uduhuli yai ya letama, dodoga baiwadi sa lau watan.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Taumoho lepela asiyebona ya abi, ya laoma Yesu nuwanuwana yai ya tulibono na iyen,
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Yesu ya abilau, taumohona tauna yai, na alinana ya bui fafuyo, iyen,
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Habahim, Yesu ya libalau dogana lisina iyen,
4 Então Jesus lhe disse:
5 Yesu ya mahano lau Kapanayum. Loma edi hiyala tau lau kulukuluina ya laoma be ya anꞌeta lau Yesu lisina bena haba ya saguhi.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Iyen
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Yesu iyen,
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Na hiyala tau lau kulukuluina iyen,
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Paꞌana yau mate, dodoga lalaꞌi haisa gabuladi yai E paipaisowa hinaga. Na tau hiyala haisa mate gabulagu yai. Esega haba E faliba <<U lau!>> haba ya lau. Na hesa E faliba, yawa, <<U laoma!>> haba hinaga ya laoma. Na egu fayofayo tau abina E faliba, yawa, <<Ite u ginauli!>> haba ya ginauli.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Yesu ya atahiyedi, be ya noꞌo, yofede ya libalau dodoga sa laulau watan lisidi iyen,
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 E falibamiu mate dodoga haba sa laoma maihala ena aba kepama yai yo ena aba bulu yai be sa taꞌai mataꞌasi yai maꞌedi Abelaham, Isako, yo Iyakobo, Galewa Nuꞌuna yai.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Inmoho, safaluma bena haba Aba Baꞌisa Nuꞌuna dodogadi mate, haba sa pei lawedi ganamuli be ai kamumu sa tantan yo gadigadidi sa nali didinidi.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Habahim Yesu ya libalau hiyala tau lau kulukuluina lisina, iyen,
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Fuyana Yesu ya lau Pita ena luma yai Pita botiyana waiwaihin mate ya atuꞌuhi ya ita ena aba enoꞌeno yai.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Yesu ya abilau tau asiyebo nimana yai, yofede ana atuꞌuhi ya talu mwalugulugu na ya paulaidi. (Luka 4:38)
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Maimailafina, yaluwa heyaheyayadi dodoga ganahewadi yai sa ledima Yesu lebena. Yesu liba yai moho, na yaluwa heyeheyayadi ya liba duidi yo salumadi sa asiyebo sa loholoho.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Logena, Peloweta Isaiya ya libaen, iyen,
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Yesu dodoga baiwadi ya itadi sa obiyo fataꞌiꞌili yofede ana hewahewali ya falibadi be sa lau gabogabo tefana.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Laugagayo tau lau faꞌataina hesa ya laoma, be iyen,
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Yesu iyen,
20 Jesus respondeu:
21 Yesu tau famuli watanina hesa iyen,
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Yesu iyen,
22 Jesus respondeu:
23 Yesu yo ana hewahewali waga yai sa awa gogo.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Na hige walolona, hwayahwayau laꞌilaꞌi ya abi mahano. Edi waga bena haba ya bulu. Na Yesu mate haꞌa ya eno ꞌwafu.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Ana hewahewali sa lau be sa fanohi, tiyen,
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Yesu iyen,
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Mahudoꞌidi sa noꞌo tiyen,
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Fuyana Yesu ya mahano lau gabogabo tefana yai, Gadala Nuꞌuna yai, tatau luwaga demoni ganahewadi yai bwana yai sa laolaoma be Yesu sa lobahi. Luwagadi sa inonodi sa heyaya wananaha be nuꞌuna sa bobolei be ibege sai i lau niya.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Maꞌesega na, sa ꞌwalaꞌui, tiyen,
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Salai baiwadi mate sa banban, aꞌawadi hige i lofa.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Yofede, yaluwa heyaheyayadi wa, Yesu sa faliba, tiyen,
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Yesu iyen,
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Salai tau itaꞌita watanidi sa gela, sa lau taon. Demoni sa luhufidi tataudi somo ya tubu lebedi yai mate dededi tau gela sa dedei.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Yofede, doga mahudoꞌina taon ganahewana yai sa lau be Yesu sa failobahi, be sa faliba, tiyen,
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.