Mateus 7

bxh24 (BXH24) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tabu haidam u fakasadi, ibe um hinaga Yaubada i fakasam.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Haba Yaubada ya fakasamiu gonogonowana doha haidamiu emi fafakasadi, lufa somo ami fapaisowadi haba ai lisimiu Yaubada doha ya ginauli.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Paꞌana somo hidam matana muꞌalina wa ita, na um matam yai mwadale laꞌilaꞌi hige u modeꞌen?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Sidohana be wa libalau hidam lebena, uwen,
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Um doga bwalabwalana! Bwaꞌibwaꞌina mate matam yai mwadalena u kamfahi, mulina haba matam ya nega na hidam matana muꞌalina wa kamfahi.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ginauli fafatabudi tabu ꞌwayowa u feledi. Doꞌata sa timuli bui haba sa nalim. Yo em giniꞌuba matapoudi tabu u pei lawedi salai ai nuwanuwadi. Doꞌata sa bwaꞌi golugoludi.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Au anꞌetai, Yaubada haba ya felemiu; au yoꞌoi, haba ami lobahi; au oiꞌoi, haba edaꞌeda ya soꞌe.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Sai ya anꞌetai haba ya felen; sai ya yoꞌoi haba ya lobahi, yo edaꞌeda haba sa soꞌe yena sai ya oiꞌoi.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ibe sai natum fwalawa ya anꞌeta haba umeꞌehu wa felen?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O, yena hama ya anꞌetai, haba weso wa felen be ya an?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Yena nuwamiu yai auwen, <<Ai tau heyaya,>> inmoho nanatumiu ainauya loloho ami feledi. Lisina yai Tamamiu Galewa yai ai lisina somo ami anꞌetai haba ainauya loholoho ya felemiu.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Lisina yai, somo ami fanuhadi dodoga haba ai lisimiu sa ginauli, umi hinaga bena ai lisidi ami ginauli doha. Paꞌana peloweta dodogadi edi liba, yo Mose ena laugagayo aniyodi wananaha logedi itete.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Edaꞌeda hafohafona kiukiu ainiya au luhulau, paꞌana peꞌi edaꞌedana mate ya taliya na dodoga boludi sa laulau watan.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Inmoho, mwahuli edaꞌeda hafohafona ya kiu, yo aba launa, ya mwatiti. Dodoga fisa moho haba sa lau watan.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Ami ita komakoman, peloweta bwalabwaladi lisidi yai. Sa laoma lisimiu nenedi doha sipi, inmoho ganahewadi yai doha ꞌwayoꞌwayowa manamanabaladi.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Edi abiꞌabi yai haba ami ita lobahidi. Mahina luguna nulinulina ibege i fuwa be uluna doha kuhou. Na kuhou ibege i fuwa be waen.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Logena, oyagi loholohona haba uluna loholohona, na oyagi heyayana haba uluna ya heyaya.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Na oyagi tubutubu loholohona, ibege anꞌanina heyaheyayadi i toledi, yo oyagi heyayana ibege i fuwa loholoho.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Be oyagi laꞌi hige i fuwa loholoho, haba oina be gabu goluna.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Lisina yai, peloweta bwalabwala edi laulau yai haba ami ita lobahidi.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Ibege mahudoꞌimiu safaluma auwen, <<Guyau, Guyau!>> Haba ibege Galewa Aba Baꞌisa Nuꞌuna u luhu sola. Inmoho, Salumadi Tamagu Galewa yai, ena nuwatuhu sa lau watan mate haba sa luhu sola Galewa Aba Baꞌisa Nuꞌuna yai.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Fakasa fuyana ya mahano, dodoga boludi haba sa libama lisigu, tiyen,
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Haba alinadi E bui, yawa,
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Yena sai egu liba ya atahiyen, e ya awaꞌabiyen mate, in doha doga sonosonogana ena luma bwanali hewana yai ya faꞌobiyo.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Usa ya usa, bolowada sa wewe, yo hwayahwayau lumana ya famwahimwahiu. Inmoho hige i guli, paꞌana bwanali hewana yai ya ginauli.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Inmoho sai egu liba te ya atahiyen, na ya moꞌa peiyedi mate, in doha doga yauyaulena, ena luma gelegele yai moho ya ginauli.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Usa ya usa, bolowada ya wewe, yo hwayahwayau ya towa be lumana ya fadihodiho. Yofede ya guli be ya dem lopalopa.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Libadi Yesu ya libaedi mulina yai mate ena lau faꞌata yai dodoga sa noꞌo,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 paꞌana ena lau faꞌata doha sai maꞌena dudulai na hige doha laugagayo tau lau faꞌataina.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.