Mateus 7
bxh24 (BXH24) vs ARIB
1 Tabu haidam u fakasadi, ibe um hinaga Yaubada i fakasam.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Haba Yaubada ya fakasamiu gonogonowana doha haidamiu emi fafakasadi, lufa somo ami fapaisowadi haba ai lisimiu Yaubada doha ya ginauli.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Paꞌana somo hidam matana muꞌalina wa ita, na um matam yai mwadale laꞌilaꞌi hige u modeꞌen?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Sidohana be wa libalau hidam lebena, uwen,
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Um doga bwalabwalana! Bwaꞌibwaꞌina mate matam yai mwadalena u kamfahi, mulina haba matam ya nega na hidam matana muꞌalina wa kamfahi.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ginauli fafatabudi tabu ꞌwayowa u feledi. Doꞌata sa timuli bui haba sa nalim. Yo em giniꞌuba matapoudi tabu u pei lawedi salai ai nuwanuwadi. Doꞌata sa bwaꞌi golugoludi.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Au anꞌetai, Yaubada haba ya felemiu; au yoꞌoi, haba ami lobahi; au oiꞌoi, haba edaꞌeda ya soꞌe.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Sai ya anꞌetai haba ya felen; sai ya yoꞌoi haba ya lobahi, yo edaꞌeda haba sa soꞌe yena sai ya oiꞌoi.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ibe sai natum fwalawa ya anꞌeta haba umeꞌehu wa felen?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O, yena hama ya anꞌetai, haba weso wa felen be ya an?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Yena nuwamiu yai auwen, <<Ai tau heyaya,>> inmoho nanatumiu ainauya loloho ami feledi. Lisina yai Tamamiu Galewa yai ai lisina somo ami anꞌetai haba ainauya loholoho ya felemiu.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Lisina yai, somo ami fanuhadi dodoga haba ai lisimiu sa ginauli, umi hinaga bena ai lisidi ami ginauli doha. Paꞌana peloweta dodogadi edi liba, yo Mose ena laugagayo aniyodi wananaha logedi itete.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Edaꞌeda hafohafona kiukiu ainiya au luhulau, paꞌana peꞌi edaꞌedana mate ya taliya na dodoga boludi sa laulau watan.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Inmoho, mwahuli edaꞌeda hafohafona ya kiu, yo aba launa, ya mwatiti. Dodoga fisa moho haba sa lau watan.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Ami ita komakoman, peloweta bwalabwaladi lisidi yai. Sa laoma lisimiu nenedi doha sipi, inmoho ganahewadi yai doha ꞌwayoꞌwayowa manamanabaladi.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Edi abiꞌabi yai haba ami ita lobahidi. Mahina luguna nulinulina ibege i fuwa be uluna doha kuhou. Na kuhou ibege i fuwa be waen.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Logena, oyagi loholohona haba uluna loholohona, na oyagi heyayana haba uluna ya heyaya.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Na oyagi tubutubu loholohona, ibege anꞌanina heyaheyayadi i toledi, yo oyagi heyayana ibege i fuwa loholoho.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Be oyagi laꞌi hige i fuwa loholoho, haba oina be gabu goluna.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Lisina yai, peloweta bwalabwala edi laulau yai haba ami ita lobahidi.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ibege mahudoꞌimiu safaluma auwen, <<Guyau, Guyau!>> Haba ibege Galewa Aba Baꞌisa Nuꞌuna u luhu sola. Inmoho, Salumadi Tamagu Galewa yai, ena nuwatuhu sa lau watan mate haba sa luhu sola Galewa Aba Baꞌisa Nuꞌuna yai.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Fakasa fuyana ya mahano, dodoga boludi haba sa libama lisigu, tiyen,
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Haba alinadi E bui, yawa,
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Yena sai egu liba ya atahiyen, e ya awaꞌabiyen mate, in doha doga sonosonogana ena luma bwanali hewana yai ya faꞌobiyo.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Usa ya usa, bolowada sa wewe, yo hwayahwayau lumana ya famwahimwahiu. Inmoho hige i guli, paꞌana bwanali hewana yai ya ginauli.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Inmoho sai egu liba te ya atahiyen, na ya moꞌa peiyedi mate, in doha doga yauyaulena, ena luma gelegele yai moho ya ginauli.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Usa ya usa, bolowada ya wewe, yo hwayahwayau ya towa be lumana ya fadihodiho. Yofede ya guli be ya dem lopalopa.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Libadi Yesu ya libaedi mulina yai mate ena lau faꞌata yai dodoga sa noꞌo,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 paꞌana ena lau faꞌata doha sai maꞌena dudulai na hige doha laugagayo tau lau faꞌataina.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.