Mateus 6
bxh24 (BXH24) vs VC
1 Bena ami ita komakoma'i yena <<emi laulau dudulaidi>> ami ginaulidi. Tabu dodoga ai matadi be ti itadi. Do'ata ibege maisa la'i au abi Tamamiu Galewa yai ai lisina.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Yena tau gogo gesagesa wa ainauyai, tabu bwagigi u yufi doha tau lau bwalabwala sa ginauli ai aba oiꞌoigogo yo ai eda'eda la'ila'i be haba dodoga sa noꞌonoꞌoedi. E falibamiu, haꞌa maisadi mahudoꞌina sa abi.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Inmoho, yena tau gogo gesagesa wa saguhi, mate somo sibam ya ginauli bena tabu seuseulim i sibai.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Be em felefele simosimo yai wa ginauli. Tamam Galewa yai, ya ita haba ya famaisa.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yena ami lauꞌuꞌula, tabu tau lau bwalabwala edi laulau au lau watanidi! Sa fanuha bena ai aba oigogo yo ai edaꞌeda giugiulidi sa obiyo na sa lauꞌuꞌula, be haba dodoga sa noꞌonoꞌoedi. E faliba dudulaimiu mate maisadi haꞌa sa abi.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Yena ami lauꞌuꞌula, au lau emi ai bili. Edaꞌeda au gudu, na au lauꞌuꞌula lau Tamam hige ta ita lisina. Haba Tamamiu somo simisimo yai ami ginauli, ya famaisamiu.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Yena wa lauꞌuꞌula, tabu em liba u falofadi, doha mulimuli tataudi edi laulau. Edi nuwatuhu mate, Yaubada haba ya atahiyedi, paꞌana edi lauꞌuꞌula mate sa lofa.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Tabu umi doha, Tamam haꞌa ya siba bwaꞌi somo wa fanuha, muli yai habahim wa anꞌetai.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Bena doha ite wa laulauꞌuꞌula: (Luka 11:2-4)
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 yo em Aba Baꞌisa bena wa fatubu dodoga ai lisidi
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Lahai esega-esega kalahena ama u felemai.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ema laulau heyaheyayadi lisimai yai u liba afuledi,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Yena noho 'e fahoina, tabu u ita tuhumai,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Yena dodoga haisa heyaya lisimiu yai sa ginauli, na ami nuwa afuledi, Tamamiu Galewa yai hinaga haba emi heyaya ya nuwa afuledi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Na yena hige dodoga haisa edi heyaya au nuwa afuledi, Tamamiu hinaga ibege emi heyaya i nuwa afuledi.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Yena ami anhudi, tabu nenem au faheyayadi doha dodoga bwalabwaladi edi laulau. Laulau bwalabwaladi sa ginauli, be dodoga haisa, nenedi sa faheyaya fuyoꞌidi mate bena sa faꞌitadi, mate bena haga sa andabu. E falibamiu, maisadi haꞌa sa abi.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Yena wa anhudi u matabui yo kulum u suwali.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Haba haidam haisa ibege ti sibai mate, um wa anhudi. Yaubada ibona, in hige ta ita, In ya sibai, yo Tamam, somo simosimo yai wa ginauli ya ita wa, maisam haba ya felem.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Tabu tanoꞌubu ginaulidi lisidi yai u fagogo. Gonowana haba sa masi, kwalikwali haba sa andi, yo tau angafu haba sa abidi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Bena, Galewa enehena wa nonoha, hige gonowana haba kwalikwali yo masi ti faheyayadi, yo tau angafu ti abidi.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Emi gogo somo yai ami toledi, haba nuwamiu hinaga ainiya.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Matada mate tauda ana mala. Yena matam sa loholoho, mate taum mahudo'ina haba mala ya famohafu.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Na yena matam sa heyaya, taum haba ya kamumu. Be yena mala ganahewam yai ya kamumu mate, kamumu haba ya laꞌi wananaha.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Hige gonowana bena doga esega, na ena babaꞌisa luwaga. Hesa haba ya fanuha na hesa ya ꞌwaiyoꞌoen. Hesa haba ya awaꞌabiyen na hesa ya moꞌa peiyen. Hige gonowana moni yo Yaubada enehedi u paisowa. (1 Kolinto 10:20)
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Lisina yai E falibamiu mate, tabu tanoꞌubu miyamiyana au modeꞌen wananahai. Somo haba ami an yo ami nom, o taumiu yai haba somo ami liꞌo. Kalahe ya loholoho wananahana habahim mwahuli?! O leli ginaulidi sa loholoho habahim tauda?!
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ataiꞌa sa lofolofo taꞌiꞌili haga au itadi. Hige ti umaꞌuma yo ti lau gabu be ti peinidi. Inmoho Tamamiu Galewa yai ya ita watanidi! Doga mate ya hasai wananaha, habahim atai'a.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Sai wa mode wananaha wa sibai haba em mwahuli begana wa falofa?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Sidohana be leli lisidi yai ami mode? Mula sa in, hola au itadi, iti hige ti paisowa o ibodi edi leli ti ginaulidi.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Inmoho, E falibamiu mate, Kin Solomon ena gogo ganahewadi yai, hige ena leli ginaulidi laꞌi nenena i loholoho doha mula laꞌi te.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Yena hawahawa tanohi yai sa inꞌin, Yaubada ya falelidi, aho, sa taya na bobon sa hohoya be sa gabudi. Lisina emi nuwatuhu bena umi ibege i modemiu? Umi emi kawawananaha haꞌa ti kiu?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tabu au mode wananaha, auwen,
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Mulimuli dodogadi ginaulidi te sa gadolelehiyedi. Inmoho Tamamiu Galewa yai, emi fanufanuha haꞌa ya sibaidi.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Bena moho, Yaubada ena Aba Baꞌisa yo somo Yaubada ya fanuha ami yoꞌoi bwaꞌiyedi, habahim ginauli haisa te haba ya felemiu.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Be tabu bobon modena au nuwanuwatuhu. Paꞌana bobon ibona modena haba ya ginauli. Lahai esega-esega maꞌana mode dumaduma.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.