Mateus 6
bxh24 (BXH24) vs NAA
1 Bena ami ita komakoma'i yena <<emi laulau dudulaidi>> ami ginaulidi. Tabu dodoga ai matadi be ti itadi. Do'ata ibege maisa la'i au abi Tamamiu Galewa yai ai lisina.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Yena tau gogo gesagesa wa ainauyai, tabu bwagigi u yufi doha tau lau bwalabwala sa ginauli ai aba oiꞌoigogo yo ai eda'eda la'ila'i be haba dodoga sa noꞌonoꞌoedi. E falibamiu, haꞌa maisadi mahudoꞌina sa abi.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Inmoho, yena tau gogo gesagesa wa saguhi, mate somo sibam ya ginauli bena tabu seuseulim i sibai.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Be em felefele simosimo yai wa ginauli. Tamam Galewa yai, ya ita haba ya famaisa.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yena ami lauꞌuꞌula, tabu tau lau bwalabwala edi laulau au lau watanidi! Sa fanuha bena ai aba oigogo yo ai edaꞌeda giugiulidi sa obiyo na sa lauꞌuꞌula, be haba dodoga sa noꞌonoꞌoedi. E faliba dudulaimiu mate maisadi haꞌa sa abi.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Yena ami lauꞌuꞌula, au lau emi ai bili. Edaꞌeda au gudu, na au lauꞌuꞌula lau Tamam hige ta ita lisina. Haba Tamamiu somo simisimo yai ami ginauli, ya famaisamiu.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Yena wa lauꞌuꞌula, tabu em liba u falofadi, doha mulimuli tataudi edi laulau. Edi nuwatuhu mate, Yaubada haba ya atahiyedi, paꞌana edi lauꞌuꞌula mate sa lofa.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Tabu umi doha, Tamam haꞌa ya siba bwaꞌi somo wa fanuha, muli yai habahim wa anꞌetai.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Bena doha ite wa laulauꞌuꞌula: (Luka 11:2-4)
9 — Portanto, orem assim:
10 yo em Aba Baꞌisa bena wa fatubu dodoga ai lisidi
10 venha o teu Reino;
11 Lahai esega-esega kalahena ama u felemai.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ema laulau heyaheyayadi lisimai yai u liba afuledi,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Yena noho 'e fahoina, tabu u ita tuhumai,
13 e não nos deixes
14 Yena dodoga haisa heyaya lisimiu yai sa ginauli, na ami nuwa afuledi, Tamamiu Galewa yai hinaga haba emi heyaya ya nuwa afuledi.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Na yena hige dodoga haisa edi heyaya au nuwa afuledi, Tamamiu hinaga ibege emi heyaya i nuwa afuledi.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Yena ami anhudi, tabu nenem au faheyayadi doha dodoga bwalabwaladi edi laulau. Laulau bwalabwaladi sa ginauli, be dodoga haisa, nenedi sa faheyaya fuyoꞌidi mate bena sa faꞌitadi, mate bena haga sa andabu. E falibamiu, maisadi haꞌa sa abi.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Yena wa anhudi u matabui yo kulum u suwali.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Haba haidam haisa ibege ti sibai mate, um wa anhudi. Yaubada ibona, in hige ta ita, In ya sibai, yo Tamam, somo simosimo yai wa ginauli ya ita wa, maisam haba ya felem.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Tabu tanoꞌubu ginaulidi lisidi yai u fagogo. Gonowana haba sa masi, kwalikwali haba sa andi, yo tau angafu haba sa abidi.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bena, Galewa enehena wa nonoha, hige gonowana haba kwalikwali yo masi ti faheyayadi, yo tau angafu ti abidi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Emi gogo somo yai ami toledi, haba nuwamiu hinaga ainiya.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Matada mate tauda ana mala. Yena matam sa loholoho, mate taum mahudo'ina haba mala ya famohafu.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Na yena matam sa heyaya, taum haba ya kamumu. Be yena mala ganahewam yai ya kamumu mate, kamumu haba ya laꞌi wananaha.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Hige gonowana bena doga esega, na ena babaꞌisa luwaga. Hesa haba ya fanuha na hesa ya ꞌwaiyoꞌoen. Hesa haba ya awaꞌabiyen na hesa ya moꞌa peiyen. Hige gonowana moni yo Yaubada enehedi u paisowa. (1 Kolinto 10:20)
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Lisina yai E falibamiu mate, tabu tanoꞌubu miyamiyana au modeꞌen wananahai. Somo haba ami an yo ami nom, o taumiu yai haba somo ami liꞌo. Kalahe ya loholoho wananahana habahim mwahuli?! O leli ginaulidi sa loholoho habahim tauda?!
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ataiꞌa sa lofolofo taꞌiꞌili haga au itadi. Hige ti umaꞌuma yo ti lau gabu be ti peinidi. Inmoho Tamamiu Galewa yai ya ita watanidi! Doga mate ya hasai wananaha, habahim atai'a.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Sai wa mode wananaha wa sibai haba em mwahuli begana wa falofa?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Sidohana be leli lisidi yai ami mode? Mula sa in, hola au itadi, iti hige ti paisowa o ibodi edi leli ti ginaulidi.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Inmoho, E falibamiu mate, Kin Solomon ena gogo ganahewadi yai, hige ena leli ginaulidi laꞌi nenena i loholoho doha mula laꞌi te.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Yena hawahawa tanohi yai sa inꞌin, Yaubada ya falelidi, aho, sa taya na bobon sa hohoya be sa gabudi. Lisina emi nuwatuhu bena umi ibege i modemiu? Umi emi kawawananaha haꞌa ti kiu?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Tabu au mode wananaha, auwen,
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Mulimuli dodogadi ginaulidi te sa gadolelehiyedi. Inmoho Tamamiu Galewa yai, emi fanufanuha haꞌa ya sibaidi.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Bena moho, Yaubada ena Aba Baꞌisa yo somo Yaubada ya fanuha ami yoꞌoi bwaꞌiyedi, habahim ginauli haisa te haba ya felemiu.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Be tabu bobon modena au nuwanuwatuhu. Paꞌana bobon ibona modena haba ya ginauli. Lahai esega-esega maꞌana mode dumaduma.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.