Mateus 6

bxh24 (BXH24) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bena ami ita komakoma'i yena <<emi laulau dudulaidi>> ami ginaulidi. Tabu dodoga ai matadi be ti itadi. Do'ata ibege maisa la'i au abi Tamamiu Galewa yai ai lisina.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Yena tau gogo gesagesa wa ainauyai, tabu bwagigi u yufi doha tau lau bwalabwala sa ginauli ai aba oiꞌoigogo yo ai eda'eda la'ila'i be haba dodoga sa noꞌonoꞌoedi. E falibamiu, haꞌa maisadi mahudoꞌina sa abi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Inmoho, yena tau gogo gesagesa wa saguhi, mate somo sibam ya ginauli bena tabu seuseulim i sibai.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Be em felefele simosimo yai wa ginauli. Tamam Galewa yai, ya ita haba ya famaisa.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Yena ami lauꞌuꞌula, tabu tau lau bwalabwala edi laulau au lau watanidi! Sa fanuha bena ai aba oigogo yo ai edaꞌeda giugiulidi sa obiyo na sa lauꞌuꞌula, be haba dodoga sa noꞌonoꞌoedi. E faliba dudulaimiu mate maisadi haꞌa sa abi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Yena ami lauꞌuꞌula, au lau emi ai bili. Edaꞌeda au gudu, na au lauꞌuꞌula lau Tamam hige ta ita lisina. Haba Tamamiu somo simisimo yai ami ginauli, ya famaisamiu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Yena wa lauꞌuꞌula, tabu em liba u falofadi, doha mulimuli tataudi edi laulau. Edi nuwatuhu mate, Yaubada haba ya atahiyedi, paꞌana edi lauꞌuꞌula mate sa lofa.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Tabu umi doha, Tamam haꞌa ya siba bwaꞌi somo wa fanuha, muli yai habahim wa anꞌetai.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Bena doha ite wa laulauꞌuꞌula: (Luka 11:2-4)
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 yo em Aba Baꞌisa bena wa fatubu dodoga ai lisidi
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Lahai esega-esega kalahena ama u felemai.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ema laulau heyaheyayadi lisimai yai u liba afuledi,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Yena noho 'e fahoina, tabu u ita tuhumai,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Yena dodoga haisa heyaya lisimiu yai sa ginauli, na ami nuwa afuledi, Tamamiu Galewa yai hinaga haba emi heyaya ya nuwa afuledi.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Na yena hige dodoga haisa edi heyaya au nuwa afuledi, Tamamiu hinaga ibege emi heyaya i nuwa afuledi.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Yena ami anhudi, tabu nenem au faheyayadi doha dodoga bwalabwaladi edi laulau. Laulau bwalabwaladi sa ginauli, be dodoga haisa, nenedi sa faheyaya fuyoꞌidi mate bena sa faꞌitadi, mate bena haga sa andabu. E falibamiu, maisadi haꞌa sa abi.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Yena wa anhudi u matabui yo kulum u suwali.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Haba haidam haisa ibege ti sibai mate, um wa anhudi. Yaubada ibona, in hige ta ita, In ya sibai, yo Tamam, somo simosimo yai wa ginauli ya ita wa, maisam haba ya felem.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Tabu tanoꞌubu ginaulidi lisidi yai u fagogo. Gonowana haba sa masi, kwalikwali haba sa andi, yo tau angafu haba sa abidi.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Bena, Galewa enehena wa nonoha, hige gonowana haba kwalikwali yo masi ti faheyayadi, yo tau angafu ti abidi.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Emi gogo somo yai ami toledi, haba nuwamiu hinaga ainiya.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Matada mate tauda ana mala. Yena matam sa loholoho, mate taum mahudo'ina haba mala ya famohafu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Na yena matam sa heyaya, taum haba ya kamumu. Be yena mala ganahewam yai ya kamumu mate, kamumu haba ya laꞌi wananaha.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Hige gonowana bena doga esega, na ena babaꞌisa luwaga. Hesa haba ya fanuha na hesa ya ꞌwaiyoꞌoen. Hesa haba ya awaꞌabiyen na hesa ya moꞌa peiyen. Hige gonowana moni yo Yaubada enehedi u paisowa. (1 Kolinto 10:20)
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Lisina yai E falibamiu mate, tabu tanoꞌubu miyamiyana au modeꞌen wananahai. Somo haba ami an yo ami nom, o taumiu yai haba somo ami liꞌo. Kalahe ya loholoho wananahana habahim mwahuli?! O leli ginaulidi sa loholoho habahim tauda?!
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ataiꞌa sa lofolofo taꞌiꞌili haga au itadi. Hige ti umaꞌuma yo ti lau gabu be ti peinidi. Inmoho Tamamiu Galewa yai ya ita watanidi! Doga mate ya hasai wananaha, habahim atai'a.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Sai wa mode wananaha wa sibai haba em mwahuli begana wa falofa?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Sidohana be leli lisidi yai ami mode? Mula sa in, hola au itadi, iti hige ti paisowa o ibodi edi leli ti ginaulidi.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Inmoho, E falibamiu mate, Kin Solomon ena gogo ganahewadi yai, hige ena leli ginaulidi laꞌi nenena i loholoho doha mula laꞌi te.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Yena hawahawa tanohi yai sa inꞌin, Yaubada ya falelidi, aho, sa taya na bobon sa hohoya be sa gabudi. Lisina emi nuwatuhu bena umi ibege i modemiu? Umi emi kawawananaha haꞌa ti kiu?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Tabu au mode wananaha, auwen,
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Mulimuli dodogadi ginaulidi te sa gadolelehiyedi. Inmoho Tamamiu Galewa yai, emi fanufanuha haꞌa ya sibaidi.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Bena moho, Yaubada ena Aba Baꞌisa yo somo Yaubada ya fanuha ami yoꞌoi bwaꞌiyedi, habahim ginauli haisa te haba ya felemiu.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Be tabu bobon modena au nuwanuwatuhu. Paꞌana bobon ibona modena haba ya ginauli. Lahai esega-esega maꞌana mode dumaduma.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.