Mateus 4

bxh24 (BXH24) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na habahim Yaluwa Tabuna Yesu ya foyahi lawen nuꞌu pitapitalina yai be Satani haba ya lauꞌita.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Lahai 40 yo iꞌipa 40 ganahewadi yai hige somo laꞌi gadona yai i lidi.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Na habahim Satani ya laoma lisina be iyen,
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Yofede, Yesu iyen,
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Habahim Satani Yesu ya foya lawen Yelusalem, Siti Fafatabuna, be Dubu Laꞌilaꞌi hewana yai ya faꞌobiyo.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Na ya faliba iyen,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Alinana Yesu ya bui, iyebom,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Ofiꞌofina mate Satani Yesu ya lawen tuꞌa lofalofana yai be nuꞌu mahudoꞌina yo edi loholoho ya faꞌita.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Diyabolo iyen,
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Yesu iyen,
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Yofede Diyabolo, Yesu ya lau afulen; na anelu sa laoma be sa saguhi.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Yesu ya atahiyen mate Diyon sa falau deli, yofede ya lau Galili.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Nasaleta yai hige i miya. Ya lau Kapanayum yai ya miya, taon hesa Galili Gabogabona sadaina yai, Sebulun yo Nafatali nuꞌudi yai.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Debana yai Peloweta Isaiya ena liba ya fawananaha, iyen,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Sebulun yo Napatali Nuꞌudi,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Dodoga kamumu yai sa miyamiya
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Lahaina yai Yesu ena wasa ya lauguguyaꞌen fatubu, iyen,
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Yesu mate Galili Gabogabona gelegelena yai ya laulau na, tau hamahama luwaga ya itadi, Saimon, hesana hesa Pita, yo hidana Endulu, sa hagihagida.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesu ya falibadi iyen,
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Yofede edi hagida sa luhu afuledi na sa lau watan.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Ya aulaha boda hinaga, Sebedi nanatuna luwaga Diyemsi yo Diyon ya itadi. Iti mate edi waga yai ma tamadi, edi hagida sa abiꞌabi nonohaidi. Yesu ya yogaidi,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 yofede, edi waga yo tamadi sa luhu afuledi, na maꞌedi sa lau.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Yesu Galili mahudoꞌina ya fataꞌiꞌili, be Diusi edi aba oiꞌoigogo yai ya lau faꞌata, yo Galewa Aba Baꞌisa Nuꞌuna wasana loholohona ya lauguguyaꞌen yo dodoga adi asiyebo hudoꞌi-hudoꞌi ya faloholohodi.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Wasana ya tadada Siliya Nuꞌuna mahudoꞌina yai, be salumadi sa asiyebo yo kamkamna hudoꞌi-hudoꞌi sa abidi, yaluwa heyaheyayadi, peꞌipeꞌi bubu yo dabidabidi mate dodoga sa ledima be mahudoꞌidi Yesu ya faloholohodi. (Matiu 17:15)
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Baiwa laꞌilaꞌi Galili yai yo <<Taon Safuhudohudoꞌi>> yai, Yelusalem yai, Diudeya yo Diyodan tefa dohedohena nuꞌudi sa lau watan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.