Mateus 28
bxh24 (BXH24) vs ARC
1 Sabati mulina yai, wiki lahai bwaꞌibwaꞌina yai, ya ifi tatatali, Maliya Magadala yo ena falihesa sa lau boꞌusa sa kepai.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Maꞌesega na, mwanuꞌunuꞌu laꞌilaꞌi nuꞌu ya fadihodiho, paꞌana Yaubada ena anelu galewa yai ya lidima, be ya lau boꞌusa umeꞌehuna ya fatapipili, na hewana yai ya taꞌai.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Nenena ya namanamali, na ena leli sa kafu doha goula.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Tau gati sa ꞌwasabuwen, be sa tabutabubu. Hige ti mwahimwahiu. Sa famala doha tau peꞌipeꞌi.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Anelu ya libalau wawahin luwaga lisidi iyen,
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 In hige amaiteꞌi. Haꞌa ya mwahuli fuyo, gonogonowana doha haꞌa ya libaen. Ena aba eno hola au laoma, au ita.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Haba feula ami fuyo, be ana hewali edi, ami liba, auwen,
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Yofede, wawahin wa, boꞌusa sa lau afulen, na sa fabelele sa lau. Sa ꞌwasabu, inmoho, sa kwade. Sa lautafo sa lau, be tau famuli watanina haba sa falibadi.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Hola sa laulau tafo, na maꞌesega, Yesu ya mwaito afulen, nuwanuwadi yai, na iyen,
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Habahim Yesu ya falibadi, iyen,
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Wawahin wa hola edaꞌeda yai ma laudi, na gati haisa sa lau Yelusalem taonna yai, be ginauli mahudoꞌidi sa tubu mate, sa wasa duwaiyedi, tau antalasam babaꞌisadi yo babada lisidi yai.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Tau antalasam babaꞌisadi sa faꞌoigogoma maidadi babada, be sa oiliba. Habahim, hiyala tataudi moni laꞌilaꞌi sa feledi,
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 na sa falibadi, tiyen,
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Yena wasa te, Gawana ya atahiyen, haba emi ꞌe oilele. Tabu gilu au bahei.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Yofede, tau hiyala moni wa sa abi, na somo sa fatalahadi mate, sa lau watan. Wasa te mate, Diusi dodogadi mahudoꞌidi sa fatadada ya laoma bee–, ahoꞌite hinaga.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Tau famuli watanina 11 sa lau Galili tuꞌana hesa yai, somo yai Yesu ya fatalahadi nuꞌuna bena ainiya sa failobahi, sa lau niya.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Amainiya Yesu sa ita, yofede, sa fadebasae. Inmoho, haisa mate sa nuwa luwaluwaga.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu ya sigilau sadaidi yai, na ya falibadi iyen,
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Lisina yai au lau nuꞌu ouꞌouli yai be dodoga au faꞌatadi yo au fababasitodi, Tau Tamatama, Natuna yo Yaluwa Tabuna hesadi yai, be haba sa famala tau famuli watanigu.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Na haba ami fatalahadi be ginauli mahudoꞌidi E libaedi sa lau watanidi. Haba fuya ouꞌouli Yau maꞌemiu, ya lau ee–, tanoꞌubu ena fuya ofi yai.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.