Mateus 23
bxh24 (BXH24) vs VC
1 Habahim Yesu ya libalau tau famuli watanina yo baiwa lisidi yai, iyen,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Laugagayo tau lau faꞌataena yo Falesiya mate iti Mose ena laugagayo tau libalibaena.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Lisina yai umi bena somo sa libaedi ami awaꞌabiyedi yo ami lau watanidi; inmoho, tabu edi abiꞌabi au lau watanidi, mata paꞌana mate somo sa lauguguyaꞌedi mate, hige ti famuli watanidi.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Dodoga mwahu sa feledi, be hige gonowana ti baheidi. Na iti hige somo ti ginaulidi be dodoga ti saguhidi haba laugagayo ti lau watanidi.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ginauli mahudoꞌina sa ginauli bena sa noꞌonoꞌoꞌedi. Yo Uliꞌuli Tabudi lausoisoidi aba husaidi sa falaꞌidi, be nimadi yai yo debadi yai sa audi, yo edi leli masalusaludi sa liꞌodi.(Diutelonomi 6:8; Namba 15:37-41)
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ai mataꞌasi yo aba oigogo lumadi ganahewadi yai bena aba taꞌai loloho yai sa taꞌai.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ai aba maketi nuꞌudi sa fanuha bena dodoga sa lautoꞌiyedi yo dodoga bena sa kawa tanuwagaꞌedi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Umi tabu ti kawa tanuwagaꞌemiu, paꞌana umi boga esega, yo ami tanuwaga esega.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Yo tabu ai tanoꞌubu sai hesa au kawa tamaꞌen, paꞌana Tamamiu esega dumaduma galewa yai.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Tabu sai ti kawa tanuwagaꞌem, paꞌana ami tanuwaga, esega dumaduma Keliso.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ganahewamiu yai sai ya laꞌi wananaha mate, emi tau lau fayofayo.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Na sai ya falaꞌi fuyoi, haba Yaubada ya fakiu, na sai ya fakiu fuyoi, haba Yaubada yo tole hitiꞌi.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Kapole, umi Laugagayo tau lau faꞌataena yo Falesiya! Umi tau lau bwalabwala! Dodoga edi Basileiya edaꞌedana ami gudu. Salumadi sa anpate bena sa luhu mate edi eda'eda ami fapilipili. Umi hinaga ibege au luhu.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Kapole, laugagayo tanuwagadi yo Falesiya, umi tau lau bwalabwala! Miya tupitupi haba ami fahoina! Paꞌana kaikaihwabu edi luma ginaulidi ami lau fayafaya gogoidi. Yo hinaga nuwamiu maitidi mate, emi lauꞌuꞌula ami falofadi. Lisina yai maisa mwahumwahuna haba Yaubada ya felemiu.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Kapole! Laugagayo tau lau faꞌatadi yo Falesiya, umi tau lau bwalabwala! Heyaheyaya haba ami fahoina! Paꞌana, fote yo gabogabo ami laufidi, be bena doga hesa ami nuwa liui, yena nuwana ami abi, be kamkamna laꞌilaꞌi Gehena yai ya fahoina, habahim umi.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Tau ita wata dodogamiu matamiu sa tou, kapole, heyaya haba ami fahoina! Auwen,
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Umi yauyaule yo matamiu sa tou! Ginauli somo ya loholoho wananaha? Gole, ye Dubu Tabuna?! Dubu Tabuna sidohana be gole ya fatabu mate, paꞌana gole ni Dubu Tabuna ganahewana yai.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ami liba hinaga, auwen,
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Tau matatoutou, tausomo ya laꞌi wananaha? Ainauya e aba antalasam? Ainauya! Paꞌana ainauya aba gabuna hewana yai ya otaꞌota, logena ainauyana ya fatabu.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Logena be, yena aba antalasam hesana yai doga ya angwala, aba antalasam yo ainauya mahudoꞌidi hewana yai ni lisidi yai ena angwala ya ginauli.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Yo sai Dubu Tabuna hesana yai ya angwala mate, Dubu Tabuna ganahewana tau miya Yaubadana hesana yai ya angwala hinaga.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Yo sai Galewa hesana yai ya angwala mate, Yaubada ena aba taꞌai yo hewana yai tau taꞌai ya angwalaedi.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Laugagayo tau lau faꞌataendi yo Falesiya, heyaheyaya laꞌilaꞌi haba ami fahoina, Umi tau lau bwalabwala! Emi ainauya mula panepanedi haisa: minti, anise, yo kumino, ami antole nagoꞌedi Yaubada enehena. Inmoho laugagayo laꞌilaꞌidi doha: dudulai, nuwatohatoha yo kawawananaha famuli watanidi mate, ami lau paleidi. Egoba, laugagayo fwaufwaudi yo beyabeyadi ami lau watanidi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Umi tau ita wata matatoutoudi! Digudigu haba ami fagoi lisi, na kamela haba ami dom!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Laugagayo tau lau faꞌataena yo Falesiya, heyaheyaya laꞌilaꞌi haba ami fahoina, umi tau lau bwalabwala! Kaputi yo disi ganamulidi moho ami kaisudi, na ganahewadi mate anduma yo nuwa lau wata sa mohafu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Falesiya matatoutoudi! Bwaꞌibwaꞌina bena kaputi yo disi ganahewadi ami faꞌaꞌadi, haba ganamulidi hinaga sa aꞌa.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Kapole! Heyaheyaya laꞌilaꞌi haba Falesiya yo laugagayo tau lau faꞌataena ami fahoinadi, umi tau lau bwalabwala! Itaꞌitamiu doha boꞌusa poipoi kafudi, itaꞌitadi sa famata anꞌan. Inmoho, ganahewadi mate tau peꞌipeꞌi siyadadi yo ginauli bidabidadi haisa hinaga.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Gonogonowana doha, ganamulimiu ami fataumahatadi, dodoga lisidi yai bena haga umi ami dudulai. Inmoho, ganahewamiu mate bidahe ya mohafu.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Kapole, Falesiya yo laugagayo tau lau faꞌataina, umi tau lau bwalabwala, haba ami ankamkamna! Peloweta boꞌusadi ami ginauli bodaidi yo tau dudulai boꞌusadi ami fapasadi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Habahim, auwen,
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Logena, ami fataumahata fuyo'imiu, mate salumadi peloweta tau wunuidi laulauwewedi umi.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Doha i laulaui, be–, afa wahamiu somo sa fatubu mate au faꞌofi.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Umi weso yo weso nanatuna! Gehena oyagi alaꞌalana haba sidohana emi gebagebaina?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Debana yai peloweta haisa, dodoga sonosonogadi yo tau lau faꞌata E duidima. Haisa haba ami wunuidi be ami tutu fapatudi; na haisa haba emi aba oigogo lumadi yai ami talaidi, yo ami weꞌaidi sa lau, duhu laꞌi hesa, na doha.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Logena, laulau loloho dodogadi ꞌwasinadi tanoꞌubu yai ami fatabuliwadi maisadi mate giludi ami baheidi. Dudulai dogana Abela ꞌwasinana, na ya laoma be Belakaiya natuna Sekalaiya ꞌwasinana, in mate Dubu Tabuna yai yo aba antalasam atiꞌatipudi yai haꞌa ami wunui.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Matamiu yai E liba dudulai mate, gilu mahudoꞌina te haba hiti itete sa bahei.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Isi Yelusalem! Yelusalem isi! Um logem wasa tau lawenidi wa wunuidi yo salumadi Yaubada ya duidiwa lisim mate wa lau umeꞌehuidi. Fuya ouꞌouli egu fanuha bena nanatum E dalidali gogo, doha kamkam tinabawana nanatuna ya hoba tawanidi, inmoho hige u fanuha!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Em Dubu Tabuna afaꞌafana hola u ita.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 E falibam, Hige gonowana u ita bodaigu ana sigana wa liba, uwen,
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.