Mateus 23

bxh24 (BXH24) vs BKJ

Sair da comparação
1 Habahim Yesu ya libalau tau famuli watanina yo baiwa lisidi yai, iyen,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 Laugagayo tau lau faꞌataena yo Falesiya mate iti Mose ena laugagayo tau libalibaena.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Lisina yai umi bena somo sa libaedi ami awaꞌabiyedi yo ami lau watanidi; inmoho, tabu edi abiꞌabi au lau watanidi, mata paꞌana mate somo sa lauguguyaꞌedi mate, hige ti famuli watanidi.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Dodoga mwahu sa feledi, be hige gonowana ti baheidi. Na iti hige somo ti ginaulidi be dodoga ti saguhidi haba laugagayo ti lau watanidi.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Ginauli mahudoꞌina sa ginauli bena sa noꞌonoꞌoꞌedi. Yo Uliꞌuli Tabudi lausoisoidi aba husaidi sa falaꞌidi, be nimadi yai yo debadi yai sa audi, yo edi leli masalusaludi sa liꞌodi.(Diutelonomi 6:8; Namba 15:37-41)
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Ai mataꞌasi yo aba oigogo lumadi ganahewadi yai bena aba taꞌai loloho yai sa taꞌai.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ai aba maketi nuꞌudi sa fanuha bena dodoga sa lautoꞌiyedi yo dodoga bena sa kawa tanuwagaꞌedi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Umi tabu ti kawa tanuwagaꞌemiu, paꞌana umi boga esega, yo ami tanuwaga esega.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Yo tabu ai tanoꞌubu sai hesa au kawa tamaꞌen, paꞌana Tamamiu esega dumaduma galewa yai.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Tabu sai ti kawa tanuwagaꞌem, paꞌana ami tanuwaga, esega dumaduma Keliso.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Ganahewamiu yai sai ya laꞌi wananaha mate, emi tau lau fayofayo.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Na sai ya falaꞌi fuyoi, haba Yaubada ya fakiu, na sai ya fakiu fuyoi, haba Yaubada yo tole hitiꞌi.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Kapole, umi Laugagayo tau lau faꞌataena yo Falesiya! Umi tau lau bwalabwala! Dodoga edi Basileiya edaꞌedana ami gudu. Salumadi sa anpate bena sa luhu mate edi eda'eda ami fapilipili. Umi hinaga ibege au luhu.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Kapole, laugagayo tanuwagadi yo Falesiya, umi tau lau bwalabwala! Miya tupitupi haba ami fahoina! Paꞌana kaikaihwabu edi luma ginaulidi ami lau fayafaya gogoidi. Yo hinaga nuwamiu maitidi mate, emi lauꞌuꞌula ami falofadi. Lisina yai maisa mwahumwahuna haba Yaubada ya felemiu.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Kapole! Laugagayo tau lau faꞌatadi yo Falesiya, umi tau lau bwalabwala! Heyaheyaya haba ami fahoina! Paꞌana, fote yo gabogabo ami laufidi, be bena doga hesa ami nuwa liui, yena nuwana ami abi, be kamkamna laꞌilaꞌi Gehena yai ya fahoina, habahim umi.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Tau ita wata dodogamiu matamiu sa tou, kapole, heyaya haba ami fahoina! Auwen,
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Umi yauyaule yo matamiu sa tou! Ginauli somo ya loholoho wananaha? Gole, ye Dubu Tabuna?! Dubu Tabuna sidohana be gole ya fatabu mate, paꞌana gole ni Dubu Tabuna ganahewana yai.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Ami liba hinaga, auwen,
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Tau matatoutou, tausomo ya laꞌi wananaha? Ainauya e aba antalasam? Ainauya! Paꞌana ainauya aba gabuna hewana yai ya otaꞌota, logena ainauyana ya fatabu.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Logena be, yena aba antalasam hesana yai doga ya angwala, aba antalasam yo ainauya mahudoꞌidi hewana yai ni lisidi yai ena angwala ya ginauli.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Yo sai Dubu Tabuna hesana yai ya angwala mate, Dubu Tabuna ganahewana tau miya Yaubadana hesana yai ya angwala hinaga.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Yo sai Galewa hesana yai ya angwala mate, Yaubada ena aba taꞌai yo hewana yai tau taꞌai ya angwalaedi.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Laugagayo tau lau faꞌataendi yo Falesiya, heyaheyaya laꞌilaꞌi haba ami fahoina, Umi tau lau bwalabwala! Emi ainauya mula panepanedi haisa: minti, anise, yo kumino, ami antole nagoꞌedi Yaubada enehena. Inmoho laugagayo laꞌilaꞌidi doha: dudulai, nuwatohatoha yo kawawananaha famuli watanidi mate, ami lau paleidi. Egoba, laugagayo fwaufwaudi yo beyabeyadi ami lau watanidi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Umi tau ita wata matatoutoudi! Digudigu haba ami fagoi lisi, na kamela haba ami dom!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Laugagayo tau lau faꞌataena yo Falesiya, heyaheyaya laꞌilaꞌi haba ami fahoina, umi tau lau bwalabwala! Kaputi yo disi ganamulidi moho ami kaisudi, na ganahewadi mate anduma yo nuwa lau wata sa mohafu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Falesiya matatoutoudi! Bwaꞌibwaꞌina bena kaputi yo disi ganahewadi ami faꞌaꞌadi, haba ganamulidi hinaga sa aꞌa.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Kapole! Heyaheyaya laꞌilaꞌi haba Falesiya yo laugagayo tau lau faꞌataena ami fahoinadi, umi tau lau bwalabwala! Itaꞌitamiu doha boꞌusa poipoi kafudi, itaꞌitadi sa famata anꞌan. Inmoho, ganahewadi mate tau peꞌipeꞌi siyadadi yo ginauli bidabidadi haisa hinaga.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Gonogonowana doha, ganamulimiu ami fataumahatadi, dodoga lisidi yai bena haga umi ami dudulai. Inmoho, ganahewamiu mate bidahe ya mohafu.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Kapole, Falesiya yo laugagayo tau lau faꞌataina, umi tau lau bwalabwala, haba ami ankamkamna! Peloweta boꞌusadi ami ginauli bodaidi yo tau dudulai boꞌusadi ami fapasadi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Habahim, auwen,
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Logena, ami fataumahata fuyo'imiu, mate salumadi peloweta tau wunuidi laulauwewedi umi.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Doha i laulaui, be–, afa wahamiu somo sa fatubu mate au faꞌofi.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Umi weso yo weso nanatuna! Gehena oyagi alaꞌalana haba sidohana emi gebagebaina?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Debana yai peloweta haisa, dodoga sonosonogadi yo tau lau faꞌata E duidima. Haisa haba ami wunuidi be ami tutu fapatudi; na haisa haba emi aba oigogo lumadi yai ami talaidi, yo ami weꞌaidi sa lau, duhu laꞌi hesa, na doha.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Logena, laulau loloho dodogadi ꞌwasinadi tanoꞌubu yai ami fatabuliwadi maisadi mate giludi ami baheidi. Dudulai dogana Abela ꞌwasinana, na ya laoma be Belakaiya natuna Sekalaiya ꞌwasinana, in mate Dubu Tabuna yai yo aba antalasam atiꞌatipudi yai haꞌa ami wunui.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Matamiu yai E liba dudulai mate, gilu mahudoꞌina te haba hiti itete sa bahei.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Isi Yelusalem! Yelusalem isi! Um logem wasa tau lawenidi wa wunuidi yo salumadi Yaubada ya duidiwa lisim mate wa lau umeꞌehuidi. Fuya ouꞌouli egu fanuha bena nanatum E dalidali gogo, doha kamkam tinabawana nanatuna ya hoba tawanidi, inmoho hige u fanuha!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Em Dubu Tabuna afaꞌafana hola u ita.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 E falibam, Hige gonowana u ita bodaigu ana sigana wa liba, uwen,
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.