Mateus 21
bxh24 (BXH24) vs NVT
1 Yesu maꞌana hewahewali Yelusalem nuꞌuna sa hanahanaui, sa laoma taon kiukiu hesa hesana Betifegi, Oliwe Uduhulina yai. Amainiya Yesu ana hewali luwaga ya dui bwaꞌiyedi,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 na ya fatalahadi iyen
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 na yena sai somo ya libaen, au faliba auwen,
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 Peloweta dogana ena liba fasunuma mate ahoꞌite ya fawananaha iyen,
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Saiyon natuna tineꞌeu au faliba, auwen,
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 Yofede, ana hewali luwaga Yesu somo ya fatalahadi mate sa ginauli watan.
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 Be donki ma natuna gubugubufwauna sa ledima, yo edi leli sa hesedi dagiladi yai na Yesu leli hewadi yai ni ya taꞌai.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 Dodoga boludi adi leli ginaulidi sa hesedi edaꞌeda yai, na haisa oyagi lagadi sa talafahidi be sa hesedi edaꞌeda yai hinaga.
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 Baiwa sa bwaꞌi yo sa mulita sa yogayoga, tiyen,
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 Lahaina yai Yesu ya mahano lau Yelusalem yai, dodoga mahudoꞌidi Duhu Balabalamumu yai mate sa tauhiti be tiyen,
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 Yofede baiwa tiyen,
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 Yesu ya lau edi Antalasam Lumana Laꞌilaꞌi ganana ganahewana yai, be dobidobina yai tau uneꞌune mahudoꞌidi amainiya ya lau weꞌaidi. Loma edi moni tau lau senisi be Diusi edi moni haba sa feledi, edi hatahata ya anbuinidi, yo salumadi ataiꞌa doha waliliya sa uneꞌuneꞌedi, edi aba taꞌai ya buidi hinaga.
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Na ya falibadi iyen,
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 Yofede, matatoutou yo tau dabidabi sa laoma lisina Dubu Tabuna yai; be ya faloholohodi.
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 Inmoho maihalana yai antalasam babaꞌisadi yo laugagayo tau lau faꞌataendi ginauli loloho Yesu ya ginaulidi sa itadi, yo wawaya sa yogayoga Dubu Tabuna dobidobina yai tiyen,
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 Sa fatiꞌoi tiyen,
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 Habahim ya lau afuledi, na ya lau Betani duhu balabalamumuna ganamulina be maihonana amainiya ya eno.
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 Ma hwalahwalalana Yesu ya fuyo Yelusalem, na ya guliyam.
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 Oyagi kuhou ya ita edaꞌeda sadaina yai. Yofede ya lau be ya ita, na hige i fuwa. Luguna moho. Ya libalau oyagi wa lisina, iyen,
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 Tau famuli watanina sa ita, be sa noꞌo, na tiyen,
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 Yesu alinadi ya bui iyen,
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 Yena ami kawawananaha, lauꞌuꞌula yai somo ami anꞌetai, haba ami abi. (1 Diyon 5:14-15)
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 Yesu ya luhulau Dubu Tabuna dobidobina yai be, ya laulau faꞌata. Yofede, Tau Antalasam Baꞌibaꞌisadi yo babada sa laoma lisina, be sa fatiꞌo lau lisina, tiyen,
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 Alinadi Yesu ya bui iyen,
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 Diyon ena babasito Galewa yai ya laoma, e dodoga lisidi yai?
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 Inmoho, ibe tawa, <<Dodoga lisidi yai.>> Mate bena te ita komakoman dodoga lisidi, paꞌana iti mahudoꞌidi edi nuwatuhu mate Diyon, in peloweta.
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 Yofede, Yesu alinana sa bui, tiyen,
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 Haga heyaheyason te au fadosi? Taumoho hudoꞌi nanatuna luwaga. Ya lau tau tuwaha lisina, be ya faliba iyen,
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 Natuna ya kaikulahai, iyen,
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 Habahim, tamadi ya lau natuna hesa lisina, be libana gonogonowana ya faliba be tau mulita iyen,
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 Tataudi luwaga tausomo tamadi ena nuwatuhu ya lau watan?
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 Diyon ya laoma lisimiu, be dudulai edaꞌedana bena ya faꞌitamiu, inmoho, hige au kawawananaha, na takesi tau tano yo wawahin matamata heyayadi sa kawawananahaꞌen. Yo hinaga ami ita mulina yai, hige au nuwabui yo hige au kawawananahaꞌen.
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 Yesu iyen,
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 Waen wa uludi fuya losina yai, ena paisowa tau abidi ya duidi be bena ena tefana sa abiyama.
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 Waen tau paisowaina, gabu tanuwaga wa ena tau paisowa sa tohaidi: hesa sa pidili, hesa sa tala funuhi na, hesa sa lau umeꞌehui.
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 Fuya hesa haisa hinaga ya duidi, matabahim begadi sa ouli, hige doha bwaꞌibwaꞌina. Inmoho laulauna gonogonowana, waen tau paisowaina mate fayofayo tau abidi sa abi madaidi.
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 Ofiꞌofina mate natuna ya dui na iyen,
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 Tau paisowa wa natuna sa ita, sa fanuwa libaliba tiyen,
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 Yofede sa tohai, be sa lawen gabu ganamulina yai. Amainiya sa tala funuhi.
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 Yesu ya fatiꞌo lau ana hewahewali lisidi. Iyen,
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 Tiyen,
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 Yesu ya falibadi, iyen,
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 Lisina yai E falibamiu, umi Yaubada ena dodoga inmoho haba emi dudulai ya abifahi be nu'u tausomo Yaubada sa awa'abiyen ya feledi.
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 Doga sai ya beꞌu umeꞌehu te ai hewana, mate haba ya lubi pwaipwai. Na yena umeꞌehu te ya beꞌu, doga laꞌi ai hewana mate haba ya tapwaipwai be ya falen afusa.
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 Tau Antalasam Baꞌibaꞌisadi yo Falesiya Yesu ena heyaheyason sa atahiyedi, be sa sibai mate, iti edi laulau ya libalibaedi.
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 Yofede, edaꞌeda sa yoꞌo bena Yesu sa au. Inmoho, dodoga sa ouli be sa ꞌwasabuwedi, paꞌana dodoga edi nuwatuhu bena haga Yesu mate, peloweta hesa.
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.