Mateus 19

bxh24 (BXH24) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Libadi te Yesu ya libaedi, muli yai, Galili ya lau afulen, na ya lau Diudeya Nuꞌuna, Diyodan Hoꞌowana tefana.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Baiwa laꞌilaꞌi sa famuli watan, be adi asiyebo amainiya ya faloholohodi.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Falesiya dodogadi haisa sa laoma be sa fatiꞌoi bena haba sidohana na sa fasai buluhi,
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Yesu alinadi ya bui, iyen,
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Yo Yaubada iyen,
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 <<Lisina yai, iti hige luwaga, esega moho. Somo Yaubada haꞌa ya falau esegahi mate doga ibege i fatausohodi.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Falesiya sa fatiꞌo boda, tiyen,
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Yesu alinadi ya bui, iyen,
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 E falibamiu, mate ibe waihin ena laulau sa dudulai yo waihinina hige i kelele, na taumoho wa lahuna ya tausohoꞌen, be waihin hesa ya fai, taumoho wa ya kelele.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Tau famuli watanina tiyen,
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Alinadi Yesu ya bui, iyen,
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Mata paꞌa hudoꞌi-hudoꞌi debadi yai be dodoga haisa hige ti nahi mate doha ite:
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Dodoga haisa wawaya sa ledima Yesu lisina, be haba nimana ya toledi ai hewadi, yo edi ya lauꞌuꞌula. Inmoho, tau famuli watanina, dodogadi sa sagasagaliyedi.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Yesu iyen,
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Nimana yai ya abiꞌinadi, habahim nuꞌu ni ya lau afulen.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Fuya maꞌesega, hewali hesa ya laoma Yesu lisina, be iyen,
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Alinana Yesu ya bui, iyen,
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Hewali wa ya fatiꞌo boda iyen,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 tamam yo tinam bena wa faꞌatitiyedi; yo falem tau miya u gadosisiyedi, doha um wa gadosisiyem. (Esedo 20:12-16; Lewitikusi 19:18; Galeisiya 5:14; Hebelu 13:9; Diyemsi 2:8)
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Hewali wa iyen,
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Yesu ya libalau lisina, iyen,
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Hewali ya atahi, yofede, ma nuwa heyayana ya aulaha, paꞌana in ya fagogo wananaha.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Yesu ya libalau tau famuli watanina lisidi, iyen,
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Libana eseꞌesegana haba E falau boda mate, kamela gonowana diu ai galina ya luhulau. Na tau fagogo Yaubada ena Basileiya luhuluhu launa lisidi yai pilipili.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Tau famuli watanina sa atahi, yofede, sa noꞌo. Sa fatiꞌo, tiyen,
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Yesu ya itaꞌita lau lisidi, na alinadi ya bui, iyen,
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Habahim, Pita ya fatiꞌo, iyen,
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Yesu ya falibadi, iyen,
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Sai laꞌi ena luma, haidana, lofuna, tamana, tinana, nanatuna o tanohi ya lau afuledi, yau debagu yai mate haba ya fagogo wananaha, yo mwahuli hige sigana haba ya abi.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Inmoho, saluma iti tau bwaꞌi mate, haba sa mulita, na haisa sa mulita, haba sa bwaꞌi
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.