Mateus 19
bxh24 (BXH24) vs NTLH
1 Libadi te Yesu ya libaedi, muli yai, Galili ya lau afulen, na ya lau Diudeya Nuꞌuna, Diyodan Hoꞌowana tefana.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Baiwa laꞌilaꞌi sa famuli watan, be adi asiyebo amainiya ya faloholohodi.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Falesiya dodogadi haisa sa laoma be sa fatiꞌoi bena haba sidohana na sa fasai buluhi,
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Yesu alinadi ya bui, iyen,
4 Jesus respondeu:
5 Yo Yaubada iyen,
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 <<Lisina yai, iti hige luwaga, esega moho. Somo Yaubada haꞌa ya falau esegahi mate doga ibege i fatausohodi.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Falesiya sa fatiꞌo boda, tiyen,
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Yesu alinadi ya bui, iyen,
8 Jesus respondeu:
9 E falibamiu, mate ibe waihin ena laulau sa dudulai yo waihinina hige i kelele, na taumoho wa lahuna ya tausohoꞌen, be waihin hesa ya fai, taumoho wa ya kelele.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Tau famuli watanina tiyen,
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Alinadi Yesu ya bui, iyen,
11 Jesus respondeu:
12 Mata paꞌa hudoꞌi-hudoꞌi debadi yai be dodoga haisa hige ti nahi mate doha ite:
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Dodoga haisa wawaya sa ledima Yesu lisina, be haba nimana ya toledi ai hewadi, yo edi ya lauꞌuꞌula. Inmoho, tau famuli watanina, dodogadi sa sagasagaliyedi.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Yesu iyen,
14 Aí ele disse:
15 Nimana yai ya abiꞌinadi, habahim nuꞌu ni ya lau afulen.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Fuya maꞌesega, hewali hesa ya laoma Yesu lisina, be iyen,
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Alinana Yesu ya bui, iyen,
17 Jesus respondeu:
18 Hewali wa ya fatiꞌo boda iyen,
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 tamam yo tinam bena wa faꞌatitiyedi; yo falem tau miya u gadosisiyedi, doha um wa gadosisiyem. (Esedo 20:12-16; Lewitikusi 19:18; Galeisiya 5:14; Hebelu 13:9; Diyemsi 2:8)
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Hewali wa iyen,
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Yesu ya libalau lisina, iyen,
21 Jesus respondeu:
22 Hewali ya atahi, yofede, ma nuwa heyayana ya aulaha, paꞌana in ya fagogo wananaha.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Yesu ya libalau tau famuli watanina lisidi, iyen,
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Libana eseꞌesegana haba E falau boda mate, kamela gonowana diu ai galina ya luhulau. Na tau fagogo Yaubada ena Basileiya luhuluhu launa lisidi yai pilipili.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Tau famuli watanina sa atahi, yofede, sa noꞌo. Sa fatiꞌo, tiyen,
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yesu ya itaꞌita lau lisidi, na alinadi ya bui, iyen,
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Habahim, Pita ya fatiꞌo, iyen,
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Yesu ya falibadi, iyen,
28 Jesus respondeu:
29 Sai laꞌi ena luma, haidana, lofuna, tamana, tinana, nanatuna o tanohi ya lau afuledi, yau debagu yai mate haba ya fagogo wananaha, yo mwahuli hige sigana haba ya abi.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Inmoho, saluma iti tau bwaꞌi mate, haba sa mulita, na haisa sa mulita, haba sa bwaꞌi
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.