Mateus 19
bxh24 (BXH24) vs ARA
1 Libadi te Yesu ya libaedi, muli yai, Galili ya lau afulen, na ya lau Diudeya Nuꞌuna, Diyodan Hoꞌowana tefana.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Baiwa laꞌilaꞌi sa famuli watan, be adi asiyebo amainiya ya faloholohodi.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Falesiya dodogadi haisa sa laoma be sa fatiꞌoi bena haba sidohana na sa fasai buluhi,
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Yesu alinadi ya bui, iyen,
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Yo Yaubada iyen,
5 e que disse:
6 <<Lisina yai, iti hige luwaga, esega moho. Somo Yaubada haꞌa ya falau esegahi mate doga ibege i fatausohodi.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Falesiya sa fatiꞌo boda, tiyen,
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Yesu alinadi ya bui, iyen,
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 E falibamiu, mate ibe waihin ena laulau sa dudulai yo waihinina hige i kelele, na taumoho wa lahuna ya tausohoꞌen, be waihin hesa ya fai, taumoho wa ya kelele.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Tau famuli watanina tiyen,
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Alinadi Yesu ya bui, iyen,
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Mata paꞌa hudoꞌi-hudoꞌi debadi yai be dodoga haisa hige ti nahi mate doha ite:
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Dodoga haisa wawaya sa ledima Yesu lisina, be haba nimana ya toledi ai hewadi, yo edi ya lauꞌuꞌula. Inmoho, tau famuli watanina, dodogadi sa sagasagaliyedi.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Yesu iyen,
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Nimana yai ya abiꞌinadi, habahim nuꞌu ni ya lau afulen.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Fuya maꞌesega, hewali hesa ya laoma Yesu lisina, be iyen,
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Alinana Yesu ya bui, iyen,
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Hewali wa ya fatiꞌo boda iyen,
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 tamam yo tinam bena wa faꞌatitiyedi; yo falem tau miya u gadosisiyedi, doha um wa gadosisiyem. (Esedo 20:12-16; Lewitikusi 19:18; Galeisiya 5:14; Hebelu 13:9; Diyemsi 2:8)
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Hewali wa iyen,
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Yesu ya libalau lisina, iyen,
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Hewali ya atahi, yofede, ma nuwa heyayana ya aulaha, paꞌana in ya fagogo wananaha.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Yesu ya libalau tau famuli watanina lisidi, iyen,
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Libana eseꞌesegana haba E falau boda mate, kamela gonowana diu ai galina ya luhulau. Na tau fagogo Yaubada ena Basileiya luhuluhu launa lisidi yai pilipili.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tau famuli watanina sa atahi, yofede, sa noꞌo. Sa fatiꞌo, tiyen,
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Yesu ya itaꞌita lau lisidi, na alinadi ya bui, iyen,
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Habahim, Pita ya fatiꞌo, iyen,
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Yesu ya falibadi, iyen,
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Sai laꞌi ena luma, haidana, lofuna, tamana, tinana, nanatuna o tanohi ya lau afuledi, yau debagu yai mate haba ya fagogo wananaha, yo mwahuli hige sigana haba ya abi.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Inmoho, saluma iti tau bwaꞌi mate, haba sa mulita, na haisa sa mulita, haba sa bwaꞌi
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.