Mateus 18

bxh24 (BXH24) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fuyana yai tau famuli watanina sa laoma Yesu lisina, be sa fatiꞌoi, tiyen,
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yofede, Yesu wawaya kiukiu hesa ya yogaiyama, be nuwanuwadi yai ya faꞌobiyo,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 na iyen,
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Debana yai, sai ya fakiu fuyoi doha gwama kiukiu te mate haba ya laꞌi ai Galewa Basileiyana.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Yo sai hesa hesagu yai na wawaya kiukiu laꞌi ya yoga hitin, mate ya yoga hitinigu hinaga.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Na yena wawaya kikiluka te, sai ya bwalafahidi, be edi kawawananaha lisigu yai ya fagogomadi, ena dudulai mate, dogana ni ai gadona umeꞌehu laꞌilaꞌi ami sofa, na ai gabogabotum ami fakapululolo.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Kapole, tanoꞌubu, paꞌana heyaheyaya ya laꞌi wananaha lisina yai, dodoga ya ginaulidi be sa faꞌalu betibeti! Ginaulidi doha haba sa tubu. Inmoho, sai tau ginaulina, mate heyaheyaya laꞌilaꞌi haba ya fahoina.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Yena nimam o ahem heyaheyaya ya ginauli mate, u ibo afulen be u pei! Ena dudulai mate, nimam esega o ahem esega ai mwahuli haba wa mwahuli. Hige i loholoho bena ahem luwaga yo nimam luwaga ti heyaya, be ti peim ai oyagi ala'alana ya lau ee–, hige ofina.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Na yena matam amainiya heyaheyaya ya leyama, u limofahi, be u pei! Haba matam eseꞌesega yai wa lau mwahuli hige ana siga, tabu matam luwaluwaga be ti peim ai Gehena oyagi ala'alana.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Au ita komakoman, wawaya kiukiu doha itete tabu au ita lidilidiyen. Mata paꞌana haba E falibamiu: edi anelu Galewa yai mate, fuya ouꞌouli Tamagu Galewa yai, sadaina yai sa miyamiya.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Doga Natuna ya laoma be safaluma sa lau asiꞌasina haba ya fofofahidi.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 E faliba dudulaimiu mate, yena taumoho esega ena sipi 100, na esega ya asina, haba 99 ya lau afulen ai tu'a, na asi'asinana ya yo'oi ee–, ya lobahi.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Yena ya lobahi, E falibamiu, nuwana ya amna diꞌoi sipi gegena lisina yai, habahim gegege gesadi 99.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Gonogonowana doha, Tamamiu Galewa yai hige i fanuha bena wawaya kikiꞌuka te, laꞌi i asina.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yena hidam, heyaheyaya ya ginauli lisim yai, u lau lisina be ena heyaya u faꞌita lobahi. In be um ibomiu moho, ami fadudulai. Yena alinam ya lau watan, mate nuwana haꞌa ya faloholoho. (Diyemsi 5:19)
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ibe yena hige alinam i lau watan, doga esega o luwaga maꞌemiu ami lau, be haba emi pilipilina wa liba famahata dodogadi te ai lisidi, doha Buka Tabuna yai iyen. (Diutelonomi 19:15)
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Yena ya ꞌwaiyoꞌo be hige alinadi i lau watan, habahim, dubu tanutanuwagadi au falibadi. Na yena dubu ya moꞌa peiyen, au abi'abiyen doha tau kawawananaha gesana yo takesi tau tanotano.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 E faliba dudulaimiu, somo ami auꞌaui tanoꞌubu yai haba ai Galewa hinaga sa auꞌaui. Na somo wa tata tanoꞌubu yai haba ai Galewa hinaga sa tata.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 E faliba fuyo'imiu hinaga mate, yena dodogami luwaga emi nuwatuhu esega be somo ami anꞌetai, haba emi nuwatuhuna tamagu Galewa yai ya ginauli, enehemiu.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Paꞌana luwaga e faihona sa faꞌoigogo hesagu yai, Yau amainiya maꞌedi.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Habahim Pita ya laoma be Yesu ya fatiꞌoi, iyen,
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Alinana Yesu ya bui, iyen,
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Galewa Basileiyana nenena doha ite: Kin hudoꞌi ena tau paisowa sidohana ena moni edi fafapaisowadi mate maidana ena tau paisowa sa pei gogonidi.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Bena haba ya ita sipoidi fatubu, taumohona hesa, ana hagahaga K10,000.00 sa leyama lisina.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Dogana mate hige gonowana moni ni i famaisa. Ena baꞌisa ya liba be in, yo lahuna, yo nanatudi yo edi gogo mahudo'idi sa uneꞌune afuledi be haba adi hagahaga sa famaisa.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ena tau paisowa wa ya guli lidi ahena yai, na ya anꞌeta gadogadola. Iyen,
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Baꞌisa ya ita nuwatohatohaen, yofede ana hagahaga ya tomo afuledi.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Taumoho wa ya lau be falena tau paisowa ya lobahi. In ya anhagahaga hidana te lisina yai - kina fisa moho. Yofede, ya tohai be gadona ya mwakamwakai na iyen,
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Falena tau paisowa ya guli lidi, na ya anꞌetai, iyen,
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Na hige i fanuha. Hidana moho ya lawen, ya falau deli yee–, bena ya famaisadi, habahim sa soꞌefahi.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Falena tau paisowa haisa sa ita, be nuwadi sa heyaya, yofede, sa lau, ginauli mahudoꞌina edi Baꞌisa ena sa liba.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Yofede, baꞌisa wa na tau paisowa ya yogai lawen lisina be iyen,
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Um hinaga bena falem tau paisowa em abiꞌabina doha, gonogonowana doha somo lisim yai E ginauli.>>
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Baꞌisa, manana ya bala wananaha. Ena tau paisowa ya panisi deli yai ee–, ana siga ana hagahaga mahudoꞌidi ya famaisa ofinidi.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Habahim, Yesu ena liba ofiꞌofina ya libaen, iyen,
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.