Mateus 18

bxh24 (BXH24) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fuyana yai tau famuli watanina sa laoma Yesu lisina, be sa fatiꞌoi, tiyen,
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Yofede, Yesu wawaya kiukiu hesa ya yogaiyama, be nuwanuwadi yai ya faꞌobiyo,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 na iyen,
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Debana yai, sai ya fakiu fuyoi doha gwama kiukiu te mate haba ya laꞌi ai Galewa Basileiyana.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Yo sai hesa hesagu yai na wawaya kiukiu laꞌi ya yoga hitin, mate ya yoga hitinigu hinaga.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Na yena wawaya kikiluka te, sai ya bwalafahidi, be edi kawawananaha lisigu yai ya fagogomadi, ena dudulai mate, dogana ni ai gadona umeꞌehu laꞌilaꞌi ami sofa, na ai gabogabotum ami fakapululolo.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Kapole, tanoꞌubu, paꞌana heyaheyaya ya laꞌi wananaha lisina yai, dodoga ya ginaulidi be sa faꞌalu betibeti! Ginaulidi doha haba sa tubu. Inmoho, sai tau ginaulina, mate heyaheyaya laꞌilaꞌi haba ya fahoina.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Yena nimam o ahem heyaheyaya ya ginauli mate, u ibo afulen be u pei! Ena dudulai mate, nimam esega o ahem esega ai mwahuli haba wa mwahuli. Hige i loholoho bena ahem luwaga yo nimam luwaga ti heyaya, be ti peim ai oyagi ala'alana ya lau ee–, hige ofina.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Na yena matam amainiya heyaheyaya ya leyama, u limofahi, be u pei! Haba matam eseꞌesega yai wa lau mwahuli hige ana siga, tabu matam luwaluwaga be ti peim ai Gehena oyagi ala'alana.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Au ita komakoman, wawaya kiukiu doha itete tabu au ita lidilidiyen. Mata paꞌana haba E falibamiu: edi anelu Galewa yai mate, fuya ouꞌouli Tamagu Galewa yai, sadaina yai sa miyamiya.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Doga Natuna ya laoma be safaluma sa lau asiꞌasina haba ya fofofahidi.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 E faliba dudulaimiu mate, yena taumoho esega ena sipi 100, na esega ya asina, haba 99 ya lau afulen ai tu'a, na asi'asinana ya yo'oi ee–, ya lobahi.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Yena ya lobahi, E falibamiu, nuwana ya amna diꞌoi sipi gegena lisina yai, habahim gegege gesadi 99.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Gonogonowana doha, Tamamiu Galewa yai hige i fanuha bena wawaya kikiꞌuka te, laꞌi i asina.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Yena hidam, heyaheyaya ya ginauli lisim yai, u lau lisina be ena heyaya u faꞌita lobahi. In be um ibomiu moho, ami fadudulai. Yena alinam ya lau watan, mate nuwana haꞌa ya faloholoho. (Diyemsi 5:19)
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ibe yena hige alinam i lau watan, doga esega o luwaga maꞌemiu ami lau, be haba emi pilipilina wa liba famahata dodogadi te ai lisidi, doha Buka Tabuna yai iyen. (Diutelonomi 19:15)
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Yena ya ꞌwaiyoꞌo be hige alinadi i lau watan, habahim, dubu tanutanuwagadi au falibadi. Na yena dubu ya moꞌa peiyen, au abi'abiyen doha tau kawawananaha gesana yo takesi tau tanotano.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 E faliba dudulaimiu, somo ami auꞌaui tanoꞌubu yai haba ai Galewa hinaga sa auꞌaui. Na somo wa tata tanoꞌubu yai haba ai Galewa hinaga sa tata.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 E faliba fuyo'imiu hinaga mate, yena dodogami luwaga emi nuwatuhu esega be somo ami anꞌetai, haba emi nuwatuhuna tamagu Galewa yai ya ginauli, enehemiu.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Paꞌana luwaga e faihona sa faꞌoigogo hesagu yai, Yau amainiya maꞌedi.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Habahim Pita ya laoma be Yesu ya fatiꞌoi, iyen,
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Alinana Yesu ya bui, iyen,
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Galewa Basileiyana nenena doha ite: Kin hudoꞌi ena tau paisowa sidohana ena moni edi fafapaisowadi mate maidana ena tau paisowa sa pei gogonidi.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Bena haba ya ita sipoidi fatubu, taumohona hesa, ana hagahaga K10,000.00 sa leyama lisina.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Dogana mate hige gonowana moni ni i famaisa. Ena baꞌisa ya liba be in, yo lahuna, yo nanatudi yo edi gogo mahudo'idi sa uneꞌune afuledi be haba adi hagahaga sa famaisa.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Ena tau paisowa wa ya guli lidi ahena yai, na ya anꞌeta gadogadola. Iyen,
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Baꞌisa ya ita nuwatohatohaen, yofede ana hagahaga ya tomo afuledi.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Taumoho wa ya lau be falena tau paisowa ya lobahi. In ya anhagahaga hidana te lisina yai - kina fisa moho. Yofede, ya tohai be gadona ya mwakamwakai na iyen,
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Falena tau paisowa ya guli lidi, na ya anꞌetai, iyen,
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Na hige i fanuha. Hidana moho ya lawen, ya falau deli yee–, bena ya famaisadi, habahim sa soꞌefahi.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Falena tau paisowa haisa sa ita, be nuwadi sa heyaya, yofede, sa lau, ginauli mahudoꞌina edi Baꞌisa ena sa liba.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Yofede, baꞌisa wa na tau paisowa ya yogai lawen lisina be iyen,
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Um hinaga bena falem tau paisowa em abiꞌabina doha, gonogonowana doha somo lisim yai E ginauli.>>
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Baꞌisa, manana ya bala wananaha. Ena tau paisowa ya panisi deli yai ee–, ana siga ana hagahaga mahudoꞌidi ya famaisa ofinidi.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Habahim, Yesu ena liba ofiꞌofina ya libaen, iyen,
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.