Mateus 18
bxh24 (BXH24) vs NVT
1 Fuyana yai tau famuli watanina sa laoma Yesu lisina, be sa fatiꞌoi, tiyen,
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Yofede, Yesu wawaya kiukiu hesa ya yogaiyama, be nuwanuwadi yai ya faꞌobiyo,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 na iyen,
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Debana yai, sai ya fakiu fuyoi doha gwama kiukiu te mate haba ya laꞌi ai Galewa Basileiyana.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Yo sai hesa hesagu yai na wawaya kiukiu laꞌi ya yoga hitin, mate ya yoga hitinigu hinaga.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Na yena wawaya kikiluka te, sai ya bwalafahidi, be edi kawawananaha lisigu yai ya fagogomadi, ena dudulai mate, dogana ni ai gadona umeꞌehu laꞌilaꞌi ami sofa, na ai gabogabotum ami fakapululolo.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Kapole, tanoꞌubu, paꞌana heyaheyaya ya laꞌi wananaha lisina yai, dodoga ya ginaulidi be sa faꞌalu betibeti! Ginaulidi doha haba sa tubu. Inmoho, sai tau ginaulina, mate heyaheyaya laꞌilaꞌi haba ya fahoina.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Yena nimam o ahem heyaheyaya ya ginauli mate, u ibo afulen be u pei! Ena dudulai mate, nimam esega o ahem esega ai mwahuli haba wa mwahuli. Hige i loholoho bena ahem luwaga yo nimam luwaga ti heyaya, be ti peim ai oyagi ala'alana ya lau ee–, hige ofina.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Na yena matam amainiya heyaheyaya ya leyama, u limofahi, be u pei! Haba matam eseꞌesega yai wa lau mwahuli hige ana siga, tabu matam luwaluwaga be ti peim ai Gehena oyagi ala'alana.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Au ita komakoman, wawaya kiukiu doha itete tabu au ita lidilidiyen. Mata paꞌana haba E falibamiu: edi anelu Galewa yai mate, fuya ouꞌouli Tamagu Galewa yai, sadaina yai sa miyamiya.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Doga Natuna ya laoma be safaluma sa lau asiꞌasina haba ya fofofahidi.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 E faliba dudulaimiu mate, yena taumoho esega ena sipi 100, na esega ya asina, haba 99 ya lau afulen ai tu'a, na asi'asinana ya yo'oi ee–, ya lobahi.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Yena ya lobahi, E falibamiu, nuwana ya amna diꞌoi sipi gegena lisina yai, habahim gegege gesadi 99.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Gonogonowana doha, Tamamiu Galewa yai hige i fanuha bena wawaya kikiꞌuka te, laꞌi i asina.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Yena hidam, heyaheyaya ya ginauli lisim yai, u lau lisina be ena heyaya u faꞌita lobahi. In be um ibomiu moho, ami fadudulai. Yena alinam ya lau watan, mate nuwana haꞌa ya faloholoho. (Diyemsi 5:19)
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ibe yena hige alinam i lau watan, doga esega o luwaga maꞌemiu ami lau, be haba emi pilipilina wa liba famahata dodogadi te ai lisidi, doha Buka Tabuna yai iyen. (Diutelonomi 19:15)
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Yena ya ꞌwaiyoꞌo be hige alinadi i lau watan, habahim, dubu tanutanuwagadi au falibadi. Na yena dubu ya moꞌa peiyen, au abi'abiyen doha tau kawawananaha gesana yo takesi tau tanotano.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 E faliba dudulaimiu, somo ami auꞌaui tanoꞌubu yai haba ai Galewa hinaga sa auꞌaui. Na somo wa tata tanoꞌubu yai haba ai Galewa hinaga sa tata.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 E faliba fuyo'imiu hinaga mate, yena dodogami luwaga emi nuwatuhu esega be somo ami anꞌetai, haba emi nuwatuhuna tamagu Galewa yai ya ginauli, enehemiu.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Paꞌana luwaga e faihona sa faꞌoigogo hesagu yai, Yau amainiya maꞌedi.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Habahim Pita ya laoma be Yesu ya fatiꞌoi, iyen,
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Alinana Yesu ya bui, iyen,
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Galewa Basileiyana nenena doha ite: Kin hudoꞌi ena tau paisowa sidohana ena moni edi fafapaisowadi mate maidana ena tau paisowa sa pei gogonidi.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Bena haba ya ita sipoidi fatubu, taumohona hesa, ana hagahaga K10,000.00 sa leyama lisina.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Dogana mate hige gonowana moni ni i famaisa. Ena baꞌisa ya liba be in, yo lahuna, yo nanatudi yo edi gogo mahudo'idi sa uneꞌune afuledi be haba adi hagahaga sa famaisa.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ena tau paisowa wa ya guli lidi ahena yai, na ya anꞌeta gadogadola. Iyen,
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Baꞌisa ya ita nuwatohatohaen, yofede ana hagahaga ya tomo afuledi.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Taumoho wa ya lau be falena tau paisowa ya lobahi. In ya anhagahaga hidana te lisina yai - kina fisa moho. Yofede, ya tohai be gadona ya mwakamwakai na iyen,
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Falena tau paisowa ya guli lidi, na ya anꞌetai, iyen,
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Na hige i fanuha. Hidana moho ya lawen, ya falau deli yee–, bena ya famaisadi, habahim sa soꞌefahi.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Falena tau paisowa haisa sa ita, be nuwadi sa heyaya, yofede, sa lau, ginauli mahudoꞌina edi Baꞌisa ena sa liba.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Yofede, baꞌisa wa na tau paisowa ya yogai lawen lisina be iyen,
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Um hinaga bena falem tau paisowa em abiꞌabina doha, gonogonowana doha somo lisim yai E ginauli.>>
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Baꞌisa, manana ya bala wananaha. Ena tau paisowa ya panisi deli yai ee–, ana siga ana hagahaga mahudoꞌidi ya famaisa ofinidi.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Habahim, Yesu ena liba ofiꞌofina ya libaen, iyen,
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.