Mateus 17
bxh24 (BXH24) vs NVT
1 Lahai faligigi-esega mulina yai, Yesu maꞌena Pita, Diyemsi yo hidana Diyon ya auledi, be iyabodi sa lau tuꞌa lofalofana sa finahei.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Amainiya Yesu nenena ya sedi nuwanuwadi yai. Itaꞌitana doha maihala, yo ena leli sa kafukafu doha mala.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Yofede tau famuli watanina faihona wa Mose yo Ilaidiya sa itadi maꞌedi Yesu sa libaliba.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Amainiya Pita ya libalau lisina, iyen,
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Ma libalibana, yofede, yada namanamalina ya laoma be ya fakou buluhidi, na yada ganahewana yai alina hudoꞌi ya libama lisidi, iyebom,
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Maihalana yai tau famuli watanina alina wa sa atahiyen, ꞌwasabu ya famohafudi. Yofede sa guli lidi tanohi yai.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Yesu ya fuyoma lisidi be ya abiꞌinadi, na iyen,
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Sa tamahiti mate hige sai hesa ti ita, Yesu ibona moho sa ita.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Tuꞌa yai sa leta fuyo lidi, na Yesu ya lau biliyedi, iyen,
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Habahim, tau famuli watanina Yesu sa fatiꞌoi,
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Yesu alinadi ya bui, iyen,
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Inmoho, E falibamiu mate, Ilaidiya haꞌa ya laoma, na dodoga hige ti ita lobahi, be edi fanufanuha mahudoꞌina haꞌa lisina yai sa ginaulidi. Laulauna eseꞌesegana yai haba ai nimadi Doga Natuna sa fakamkamna.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Yofede, tau famuli watanina nuwadi yai ya taumahata mate, Diyon Babasito fede, ya libalibaen.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Sa fuyoma dodoga boludi lisidi yai, na taumoho hesa ya laoma Yesu lisina, be ya tulibono nuwanuwana yai,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 na iyen,
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 E lawen, tau famuli watanim lisidi, inmoho, hige gonowadi ti faloholoho. (Matiu 4:24)
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Yesu alinana ya bui, iyen,
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Yesu, yaluwa heyaheyayana ya liba suꞌui, yofede, gwama ya kalamahano afulen. Lahaina yai ya loholoho.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Muli yai, tau famuli watanina sa laoma Yesu lebena, be sa fatiꞌo simosimo, tiyen,
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Yesu alinadi ya bui, iyen,
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 (Ginauli doha ite, uꞌula yo anhudi yai moho te dui afuledi.)(Maleko 9:29)
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Tau famuli watanina mahudoꞌidi sa faꞌoigogo esega, Galili yai, na Yesu ya falibadi, iyen,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 be haba sa wunui; na lahai faihona ai mulidi, haba ya mwahuli fuyo.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Fuyana Yesu yo tau famuli watanina sa mahanoma Kapanayum nuꞌuna yai, Dubu Tabuna ainauyana tau tanoina sa laoma Pita lisina be sa fatiꞌoi, tiyen,
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Alinadi Pita ya bui, iyen,
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Alinana Pita ya bui, iyen,
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Inmoho, tabu dodoga ta famwahudi. U lau ai hoꞌowa be em kauli u pei. Hama bwaꞌibwaꞌina wa solu, moꞌana u kam hafa haba moni hesana dinali-fati wa ita. U lawen be u feledi. Um yo yau eda takesi.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.