Mateus 16
bxh24 (BXH24) vs NAA
1 Falesiya yo Sadusi bena Yesu sa lauꞌita, yofede, sa laoma lisina, be sa fatiꞌoi bena fafaꞌilala laꞌi ya ginauli ai Galewa be sa ita.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Yofede, Yesu alinadi ya bui, iyen,
2 Mas Jesus respondeu:
3 Na hwalahwalala auwen,
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Aho lahai te dodogamiu ami heyaya yo Yaubada hige au kawawananahaꞌen! Be fafaꞌilala bena laꞌi E ginauli? Hige gonowana! Fafaꞌilala esega haba E falibamiu mate, Diyona au nuwatuhui.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Tau famuli watanina mate, sa dohe gabogabo tefana yai, na nuwadi ya fui, be fwalawa hige laꞌi ti abi.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Yesu ya libalau lisidi, iyebom,
6 E Jesus lhes disse:
7 Amainiya hola libana ibodi sa fadosi, tiyen,
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Yesu mate somo sa libalibaen haꞌa ya sibai, yofede, ya fatiꞌoidi,
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Haꞌa ami nuwatuhu lobahi, e higeꞌe? Hige au nuwatuhui fuyana fwalawa faligigi E ifidi, be dodoga 5,000 E feledi, sa an? Na noho fisa ami famohafudi?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Yo fwalawa faligigi-luwaga dodoga 4,000 sa an? Na noho fisa ami famohafudi?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Sidohana be hige au nuwatuhu lobahi, mate yau hige fwalawa libana ya fafalibamiu? Falesiya yo Sadusi edi fwalawa fafasesena tabu au fapaisowa mate libana E fafalibamiu!
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Habahim tau famuli watanina sa nuwatuhu lobahi mate, in hige fwalawa fafasiuna i libalibaen. Fedebom Falesiya yo Sadusi edi lau faꞌata ya libalibaen.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Yesu ya lau nuꞌu hesana Sesaliya Filipi taon laꞌilaꞌina sadaina yai. Amainiya tau famuli watanina ya falibadi, iyen,
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Haisa tiyen, <<Diyon Babasito,>> na haisa tiyen, <<Ilaidiya,>> na haisa tiyen, <<Delamaiya o peloweta haisa.>>
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Alinadi ya bui, iyen,
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Saimon Pita Yesu alinana ya fafuyo, iyen,
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yesu iyen,
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Lisina yai E falibam, Pita: Um mate <<umeꞌehu.>> Haba umeꞌehuna ai hewana egu dubu E faꞌobiyo, be Peꞌi Edaꞌeda Hafona hesana Hadesi, ibege i sai tawatawan.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Galewa Nuꞌuna soꞌesoꞌena haba E felem. Tanohi yai somo wa gudu mate, Galewa yai haba sa gudu hinaga, yo somo wa soꞌe tanohi yai, haba ai Galewa sa soꞌe hinaga.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Habahim, Yesu tau famuli watanina ya laugagayoꞌedi, tabu sai ena ti liba, mate in Keliso.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Lahaina yai na ya lawen, Yesu ya fatubu tau famuli watanina enehedi ya liba, iyen,
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Pita, Yesu ya foya hudoꞌiyen, na ya libasuꞌui, iyen,
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Yesu ya timuli bui, be Pita ya faliba, iyen,
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Habahim, Yesu ya libalau, tau famuli watanina lebedi iyen,
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Paꞌana sai ena mwahuli ya modemode'en ibege i abi fuyoi. Na sai ena mwahuli ya pei debagu yai, haba ya abi fafuyo.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Ibe doga sai tanohi mahudoꞌina ya abi fahudoꞌi, na ena mwahuli ya pei, haba somo ya lobahi? Higeꞌe, be higeꞌe wananaha! Hige gonowana haba somo i ginauli, be haba ena mwahuli i fafuyo.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Doga Natuna haba ya laoma Tamana ena faꞌatiti laꞌilaꞌi wananahana yai yo ena anelu maꞌedi. Habahim, doga hesa-hesa ena paisowa gonogonowana yai ya famaisa watan.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 E falibamiu mate, haisa maꞌeda amaiteꞌi ibege hola ti peꞌi yee–, Doga Natuna ena Basileiya yai ya laolaoma sa ita.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.