Mateus 15
bxh24 (BXH24) vs NAA
1 Falesiya yo laugagayo tau lau faꞌataina Yelusalem yai sa laoma be Yesu sa fatiꞌoi tiyen,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Sidohana be tau famuli watanim hiti baguna lau faꞌatadi sa utusi be nimadi hige ti kaisudi, habahim ti kalahe?
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yesu alinadi ya bui iyen,
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Yaubada alinana iyen,
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Inmoho, ami lau faꞌata mate, yena dodoga somo lisidi yai bena sa fapaisowadi be tamadi o tinadi sa saguhidi, na tiyen
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Na ami ulutubu edi laugagayo debana yai auwen,
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Umi dodoga bwalabwalamiu! Wananaha mate Isaiya haꞌa ya liba famahatamiu, iyebom:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 <<Yaubada iyen,
8 “Este povo me honra
9 Edi fadebasae lisigu yai hige aniyona,
9 E em vão me adoram,
10 Habahim Yesu baiwa ya yoga gogonidi na sa laoma lisina be ya falibadi, iyen,
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Doga moꞌana yai somo ya luhulau mate, hige i faheyaya. Inmoho, somo moꞌana yai ya libaen mate, doga ya faheyaya.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Yofede, tau famuli watanina sa laoma lisina be tiyen,
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Yesu alinadi ya bui, iyen,
13 Mas ele respondeu:
14 Tabu au mode lisidi yai! Iti tau matatoutou tau foyahidi. Be yena matatoutou laꞌi hidana ya foyahi, tataudi luwaga haba ai gali sa dobi.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Pita ya libalau Yesu lisina iyen,
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Yesu iyen,
16 Jesus, porém, disse:
17 Ami siba, e higeꞌe? Somo moꞌa yai ya lidi boga ganahewana yai be ya kalamahano.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Inmoho somo moꞌa yai ya kalamahano mate, nuwanuwana yai ya laoma, be ginaulina doga ya fabidahe.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Nuwanuwana yai nuwanuwatuhu heyaheyayadi sa laoma, be sa foyahi lawen: ya aiyunu, kelele, laulau heyaheyayadi haisa, yo angafu, lau bwalabwala, yo bwalabwala yai dodoga sa falau fatala.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Iti ginaulidi te, doga sa fabida. Na nimamiu hige au kaisudi na ami kalahe mate doga yaluwana hige i fabida.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Nuꞌuna ni Yesu ya lau afulen, na ya lau Taiya yo Sidon nuꞌudi tefadi yai.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Kanana waihinina nuꞌuna yai ni ya gogogo, ya laoma Yesu lebena be ya anꞌeta gadogadola lau lisina yai iyen,
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Yesu hige waihin somo i faliba. Tau famuli watanina sa laoma, be tiyen,
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Habahim Yesu alinadi ya bui, iyen,
24 Mas Jesus respondeu:
25 Yofede, waihin wa ya laoma be ahena yai ya hobalidi, na iyen,
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Alinana ya bui, iyen,
26 Jesus respondeu:
27 Yesu alinana, waihin ya bui, iyen,
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Yofede, Yesu ya libalau waihin lisina iyen,
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Yesu ya aulaha boda, be ya lau Galili Hoꞌowana bwaibwaiꞌuꞌuna laꞌilaꞌina yai. Tuꞌa hesa ya finahe, be amainiya ya taꞌai.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Baiwa laꞌilaꞌi sa laoma lisina, yo ahe dabidabi, matatoutou, libaliba gesa yo lepalepa haisa tau abidi sa ledima Yesu lisina, be ya faloholohodi.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Dodoga sa noꞌo paꞌana:
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Yesu ena tau famuli wata ya yoga gogonidi, na iyen,
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tau famuli watanina Yesu sa fatiꞌoi, tiyen,
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Yesu alinadi ya fafuyo, iyen,
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Yofede, Yesu dodoga wa ya falibadi be sa taꞌai bigabiga.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Habahim, fwalawa faligigi-luwaga yo hama fisa wa ya abidi, na Yaubada ya lautoꞌiyen. Habahim ya ifidi, be tau famuli watanina ya feledi be dodoga adi sa feledi.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Mahudoꞌidi sa kalahe, be bogadi sa yahayaha, habahim, Yesu tau famuli watanina kalahe antoledi sa tano bee–, noho faligigi-luwaga sa famohafudi.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Tatau tau kalahe mate oulina 4,000, na wawahin yo wawaya hige ti fatilidi.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Habahim dodoga wa Yesu ya duidi be sa fuyo, na waga yai ya awa be sa lau Magadan Nuꞌudi.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.