Mateus 10
bxh24 (BXH24) vs NVT
1 Yesu ana hewahewali 12 ya yogaidi be gigibwali ya feledi, haba yaluwa heyaheyayadi dodoga ganahewadi yai, yo asiyebo hudoꞌi-hudoꞌi haba sa faloholohodi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Tau faꞌona wasawasa ya fasinabodi hesadi itete:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilipi, Batolomiu, Tomasi, yo takesi tau tanotano Matiu, yo Alefaiyesi natuna Diyemsi yo Tadiyesi;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Saimon Seloti, yo Diudasi, Yesu ana tau wewe.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Dodoga safuhudohudoꞌi luwaga, Yesu ya faꞌoinigugudi mulina yai ya duidi, na iyen,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Au lau Isalaela sipidi sa gege ai lisidi moho.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ami lauwasi mate wasa te au guguyaꞌen auwen,
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Tau peꞌi au famwahulidi. Tau asiyebo au faloholohodi yo demoni dodoga ganahewadi yai au liba duidi. Yo lepela tau abidi au faloholohodi. Gigibwali E felemiu hige au famaisa, be ami fapaisowa mate tabu au kawa maisa.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Gole, siluba, o moni, tabu au abidi.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Emi adau yai te, tabu paosi, luhuluhu hagahagana, tabu buti o tuꞌe au abidi,paꞌana, tau paisowa wa, ena fanufanuha mate dodoga adi paopao.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Yena ai taon ami mahano, dodoga dudulaidi au yo'o haba ai lisidi ami miya ee–, ami aulaha boda.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ai lumana ami luhulau, auwen, <<Yauwedo.>>
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Yena luma dodogadi sa failobahimiu, ainiya au miya. Inmoho yena hige ti ita wata komakoma'inimiu, mate luma o taonna au lau afulen.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Na sai hige i yoga hitimiu, o emi liba hige ti atahiyen, nuꞌuna au lau afulen, na ahemiu fufuꞌadi au oiluhiluhidi.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 E falibamiu mate, ai <<Fakasa Lahaina>> haba Yaubada haba Yaubada ena manabala la'ila'i ya talu ai taon ni, habahim Sodom yo Gomola. (Genesi 19:24-28)
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Yau E duimiu, doha sipi, ꞌwayoꞌwayowa pwaludi yai. Debana yai bena ami sonoga doha weso, yo bena ami tauꞌulu doha waliliya.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Au ita komakoman! Dodoga haba sa aumiu, be sa lawemiu edi nuꞌu koniseladi lisidi yai, yo Diusi edi aba oigogo yai sa pidilimiu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Yau debagu yai haba sa lawemiu gawana yo kin matadi yai, be sa falau fatalamiu, na iti yo taꞌowawa ai matadi haba egu ami wikinisi.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Yena sa aumiu tabu au mode, auwen,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Libadi ami libaedi mate hige umi emi nuwatuhu. Ai ganahewamiu haba Tamamiu Yaluwana ya libaliba lau lisidi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Dodoga haba ꞌwasinadi tefadi sa liba afuledi be sa wunuidi, yo tama haba natuna ya liba afulen hinaga doha; na wawaya haba afa tinadi yo afa tamadi edi abiꞌabidi doha, be dodoga haba sa lau funuhidi be sa peꞌi.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Yau debagu yai haba dodoga mahudoꞌidi sa ꞌwaiyoꞌoemiu. Inmoho, sai ya nuwa adidili be sigana yai, haba Yaubada ya fofofahi.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ai taon laꞌi sa liba faheyayamiu au gela, au lau taon hesa. E faliba dudulaimiu mate, ibege Isalaela taondi yai ami paisowa au faꞌofidi, na haba Doga Natuna ya fuyoma.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Sibasiba tau anpateina dogana mate ana tanuwaga hige i diꞌoi. Tau lau fayofayo dogana, ibege gonowana ena baꞌisa i saipwai.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Lisina yai tau sikulu maꞌena ana tanuwaga gonogonowadi, na fayofayo tau abina ena baꞌisa gonogonowadi. Yena boga esega ganahewada yai eda baꞌisa sa kawa Belesebuluwen mate ita hinaga sa kawa Belesebuluweda.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Tabu dodoga au ꞌwasabuwedi, ginauli somo simosimodi haba sa taumahata, na liba simosimodi haba liba famahatadi.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Somo E falibamiu kamumu yai, bena ami liba bodaidi ai mahata, yo somo beyam yai sa faꞌatu fenafena bena dodoga wa faliba lidiyedi ai luma hewana.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Saluma iti taumiu gonowana sa wunuidi, na yaluwamiu hige gonowana ti wunuidi mate, tabu au ꞌwasabuwedi. Inmoho, Yaubada, In gonowana tauda yo yaluwada ya gabu goludi ai oyagi balebalelemna hesana Gehena, logena, In au ꞌwasabuwen!
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Toea ainiya gonowana ataiꞌa kikiꞌuka luwaga wa famaisadi. Inmoho, Tamamiu ai matana ibege hesa i beꞌu ai tanohi.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Umi kulumiu maihawadi mate, mahudoꞌina haꞌa ya fatilidi.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Be tabu au ꞌwasabu. Umi maisamiu ya laꞌi, habahim ataiꞌa kikiluka.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Yena sai ya liba famahata haisa ai lebedi mate, in yau enehegu. Ai Galewa haba E ginauli doha Tamagu ai lisina.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Inmoho, sai laꞌi iyen,
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Tabu emi nuwatuhu mate nuwa esega E leyama tanoꞌubu. Higeꞌe, baineti moho E leyama.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Wawaya haba ma afa tamadi sa lulu, na wawahin ma afa tinadi sa lulu. Afa nanatudi wawahin ma afa lawadi sa lulu.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Doga ana waiyunu wananahana mate, ena luma dodogadi.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Sai tamana o tinana ya fanuha wananahaidi, na habahim yau, mate hige gonowana in enehegu, yo sai natuna taumoho o waihin ya gadosisiyen wananahai habahim yau, mate hige gonowana in enehegu hinaga.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Sai yena ena kolosi hige i bahei na i famuli watanigu, mate in hige gonowana i famala tau famuli watanigu.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Sai ena nuwatuhu yai, ya anpate be ibona mwahuli ya lobahi, haba ibege i abi, na sai ena mwahuli ya pei yau debagu yai, haba mwahuli ya lobahi.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Sai ya yoga hitim mate, Yau ya yoga hitinigu, na sai ya yoga hitinigu mate, tau fatamaligu ya yoga hitini.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Yena sai laꞌi peloweta dogana ya yoga hitin, paꞌana in peloweta dogana mate peloweta maisana haba ya abi. Na yena sai doga dudulaina ya yoga hitin paꞌana in doga dudulaina mate doga dudulaina maisana haba ya abi.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 E faliba dudulaimiu mate, yena sai ho'owa gogomana dodoga kiki'inadi te ya feledi, paꞌana in tau famuli watanigu, dudulaina mate, maisana haba ya abi.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.