Mateus 10

bxh24 (BXH24) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu ana hewahewali 12 ya yogaidi be gigibwali ya feledi, haba yaluwa heyaheyayadi dodoga ganahewadi yai, yo asiyebo hudoꞌi-hudoꞌi haba sa faloholohodi.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Tau faꞌona wasawasa ya fasinabodi hesadi itete:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipi, Batolomiu, Tomasi, yo takesi tau tanotano Matiu, yo Alefaiyesi natuna Diyemsi yo Tadiyesi;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon Seloti, yo Diudasi, Yesu ana tau wewe.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Dodoga safuhudohudoꞌi luwaga, Yesu ya faꞌoinigugudi mulina yai ya duidi, na iyen,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Au lau Isalaela sipidi sa gege ai lisidi moho.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ami lauwasi mate wasa te au guguyaꞌen auwen,
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Tau peꞌi au famwahulidi. Tau asiyebo au faloholohodi yo demoni dodoga ganahewadi yai au liba duidi. Yo lepela tau abidi au faloholohodi. Gigibwali E felemiu hige au famaisa, be ami fapaisowa mate tabu au kawa maisa.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gole, siluba, o moni, tabu au abidi.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Emi adau yai te, tabu paosi, luhuluhu hagahagana, tabu buti o tuꞌe au abidi,paꞌana, tau paisowa wa, ena fanufanuha mate dodoga adi paopao.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yena ai taon ami mahano, dodoga dudulaidi au yo'o haba ai lisidi ami miya ee–, ami aulaha boda.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ai lumana ami luhulau, auwen, <<Yauwedo.>>
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Yena luma dodogadi sa failobahimiu, ainiya au miya. Inmoho yena hige ti ita wata komakoma'inimiu, mate luma o taonna au lau afulen.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Na sai hige i yoga hitimiu, o emi liba hige ti atahiyen, nuꞌuna au lau afulen, na ahemiu fufuꞌadi au oiluhiluhidi.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 E falibamiu mate, ai <<Fakasa Lahaina>> haba Yaubada haba Yaubada ena manabala la'ila'i ya talu ai taon ni, habahim Sodom yo Gomola. (Genesi 19:24-28)
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Yau E duimiu, doha sipi, ꞌwayoꞌwayowa pwaludi yai. Debana yai bena ami sonoga doha weso, yo bena ami tauꞌulu doha waliliya.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Au ita komakoman! Dodoga haba sa aumiu, be sa lawemiu edi nuꞌu koniseladi lisidi yai, yo Diusi edi aba oigogo yai sa pidilimiu.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Yau debagu yai haba sa lawemiu gawana yo kin matadi yai, be sa falau fatalamiu, na iti yo taꞌowawa ai matadi haba egu ami wikinisi.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Yena sa aumiu tabu au mode, auwen,
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Libadi ami libaedi mate hige umi emi nuwatuhu. Ai ganahewamiu haba Tamamiu Yaluwana ya libaliba lau lisidi.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Dodoga haba ꞌwasinadi tefadi sa liba afuledi be sa wunuidi, yo tama haba natuna ya liba afulen hinaga doha; na wawaya haba afa tinadi yo afa tamadi edi abiꞌabidi doha, be dodoga haba sa lau funuhidi be sa peꞌi.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Yau debagu yai haba dodoga mahudoꞌidi sa ꞌwaiyoꞌoemiu. Inmoho, sai ya nuwa adidili be sigana yai, haba Yaubada ya fofofahi.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ai taon laꞌi sa liba faheyayamiu au gela, au lau taon hesa. E faliba dudulaimiu mate, ibege Isalaela taondi yai ami paisowa au faꞌofidi, na haba Doga Natuna ya fuyoma.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Sibasiba tau anpateina dogana mate ana tanuwaga hige i diꞌoi. Tau lau fayofayo dogana, ibege gonowana ena baꞌisa i saipwai.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Lisina yai tau sikulu maꞌena ana tanuwaga gonogonowadi, na fayofayo tau abina ena baꞌisa gonogonowadi. Yena boga esega ganahewada yai eda baꞌisa sa kawa Belesebuluwen mate ita hinaga sa kawa Belesebuluweda.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Tabu dodoga au ꞌwasabuwedi, ginauli somo simosimodi haba sa taumahata, na liba simosimodi haba liba famahatadi.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Somo E falibamiu kamumu yai, bena ami liba bodaidi ai mahata, yo somo beyam yai sa faꞌatu fenafena bena dodoga wa faliba lidiyedi ai luma hewana.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Saluma iti taumiu gonowana sa wunuidi, na yaluwamiu hige gonowana ti wunuidi mate, tabu au ꞌwasabuwedi. Inmoho, Yaubada, In gonowana tauda yo yaluwada ya gabu goludi ai oyagi balebalelemna hesana Gehena, logena, In au ꞌwasabuwen!
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Toea ainiya gonowana ataiꞌa kikiꞌuka luwaga wa famaisadi. Inmoho, Tamamiu ai matana ibege hesa i beꞌu ai tanohi.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Umi kulumiu maihawadi mate, mahudoꞌina haꞌa ya fatilidi.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Be tabu au ꞌwasabu. Umi maisamiu ya laꞌi, habahim ataiꞌa kikiluka.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Yena sai ya liba famahata haisa ai lebedi mate, in yau enehegu. Ai Galewa haba E ginauli doha Tamagu ai lisina.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Inmoho, sai laꞌi iyen,
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Tabu emi nuwatuhu mate nuwa esega E leyama tanoꞌubu. Higeꞌe, baineti moho E leyama.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Wawaya haba ma afa tamadi sa lulu, na wawahin ma afa tinadi sa lulu. Afa nanatudi wawahin ma afa lawadi sa lulu.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Doga ana waiyunu wananahana mate, ena luma dodogadi.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Sai tamana o tinana ya fanuha wananahaidi, na habahim yau, mate hige gonowana in enehegu, yo sai natuna taumoho o waihin ya gadosisiyen wananahai habahim yau, mate hige gonowana in enehegu hinaga.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Sai yena ena kolosi hige i bahei na i famuli watanigu, mate in hige gonowana i famala tau famuli watanigu.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Sai ena nuwatuhu yai, ya anpate be ibona mwahuli ya lobahi, haba ibege i abi, na sai ena mwahuli ya pei yau debagu yai, haba mwahuli ya lobahi.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Sai ya yoga hitim mate, Yau ya yoga hitinigu, na sai ya yoga hitinigu mate, tau fatamaligu ya yoga hitini.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Yena sai laꞌi peloweta dogana ya yoga hitin, paꞌana in peloweta dogana mate peloweta maisana haba ya abi. Na yena sai doga dudulaina ya yoga hitin paꞌana in doga dudulaina mate doga dudulaina maisana haba ya abi.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 E faliba dudulaimiu mate, yena sai ho'owa gogomana dodoga kiki'inadi te ya feledi, paꞌana in tau famuli watanigu, dudulaina mate, maisana haba ya abi.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.