Mateus 10

bxh24 (BXH24) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu ana hewahewali 12 ya yogaidi be gigibwali ya feledi, haba yaluwa heyaheyayadi dodoga ganahewadi yai, yo asiyebo hudoꞌi-hudoꞌi haba sa faloholohodi.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Tau faꞌona wasawasa ya fasinabodi hesadi itete:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipi, Batolomiu, Tomasi, yo takesi tau tanotano Matiu, yo Alefaiyesi natuna Diyemsi yo Tadiyesi;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon Seloti, yo Diudasi, Yesu ana tau wewe.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Dodoga safuhudohudoꞌi luwaga, Yesu ya faꞌoinigugudi mulina yai ya duidi, na iyen,
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Au lau Isalaela sipidi sa gege ai lisidi moho.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ami lauwasi mate wasa te au guguyaꞌen auwen,
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Tau peꞌi au famwahulidi. Tau asiyebo au faloholohodi yo demoni dodoga ganahewadi yai au liba duidi. Yo lepela tau abidi au faloholohodi. Gigibwali E felemiu hige au famaisa, be ami fapaisowa mate tabu au kawa maisa.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gole, siluba, o moni, tabu au abidi.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Emi adau yai te, tabu paosi, luhuluhu hagahagana, tabu buti o tuꞌe au abidi,paꞌana, tau paisowa wa, ena fanufanuha mate dodoga adi paopao.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yena ai taon ami mahano, dodoga dudulaidi au yo'o haba ai lisidi ami miya ee–, ami aulaha boda.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ai lumana ami luhulau, auwen, <<Yauwedo.>>
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Yena luma dodogadi sa failobahimiu, ainiya au miya. Inmoho yena hige ti ita wata komakoma'inimiu, mate luma o taonna au lau afulen.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Na sai hige i yoga hitimiu, o emi liba hige ti atahiyen, nuꞌuna au lau afulen, na ahemiu fufuꞌadi au oiluhiluhidi.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 E falibamiu mate, ai <<Fakasa Lahaina>> haba Yaubada haba Yaubada ena manabala la'ila'i ya talu ai taon ni, habahim Sodom yo Gomola. (Genesi 19:24-28)
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yau E duimiu, doha sipi, ꞌwayoꞌwayowa pwaludi yai. Debana yai bena ami sonoga doha weso, yo bena ami tauꞌulu doha waliliya.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Au ita komakoman! Dodoga haba sa aumiu, be sa lawemiu edi nuꞌu koniseladi lisidi yai, yo Diusi edi aba oigogo yai sa pidilimiu.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Yau debagu yai haba sa lawemiu gawana yo kin matadi yai, be sa falau fatalamiu, na iti yo taꞌowawa ai matadi haba egu ami wikinisi.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Yena sa aumiu tabu au mode, auwen,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Libadi ami libaedi mate hige umi emi nuwatuhu. Ai ganahewamiu haba Tamamiu Yaluwana ya libaliba lau lisidi.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Dodoga haba ꞌwasinadi tefadi sa liba afuledi be sa wunuidi, yo tama haba natuna ya liba afulen hinaga doha; na wawaya haba afa tinadi yo afa tamadi edi abiꞌabidi doha, be dodoga haba sa lau funuhidi be sa peꞌi.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Yau debagu yai haba dodoga mahudoꞌidi sa ꞌwaiyoꞌoemiu. Inmoho, sai ya nuwa adidili be sigana yai, haba Yaubada ya fofofahi.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ai taon laꞌi sa liba faheyayamiu au gela, au lau taon hesa. E faliba dudulaimiu mate, ibege Isalaela taondi yai ami paisowa au faꞌofidi, na haba Doga Natuna ya fuyoma.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Sibasiba tau anpateina dogana mate ana tanuwaga hige i diꞌoi. Tau lau fayofayo dogana, ibege gonowana ena baꞌisa i saipwai.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Lisina yai tau sikulu maꞌena ana tanuwaga gonogonowadi, na fayofayo tau abina ena baꞌisa gonogonowadi. Yena boga esega ganahewada yai eda baꞌisa sa kawa Belesebuluwen mate ita hinaga sa kawa Belesebuluweda.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Tabu dodoga au ꞌwasabuwedi, ginauli somo simosimodi haba sa taumahata, na liba simosimodi haba liba famahatadi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Somo E falibamiu kamumu yai, bena ami liba bodaidi ai mahata, yo somo beyam yai sa faꞌatu fenafena bena dodoga wa faliba lidiyedi ai luma hewana.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Saluma iti taumiu gonowana sa wunuidi, na yaluwamiu hige gonowana ti wunuidi mate, tabu au ꞌwasabuwedi. Inmoho, Yaubada, In gonowana tauda yo yaluwada ya gabu goludi ai oyagi balebalelemna hesana Gehena, logena, In au ꞌwasabuwen!
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Toea ainiya gonowana ataiꞌa kikiꞌuka luwaga wa famaisadi. Inmoho, Tamamiu ai matana ibege hesa i beꞌu ai tanohi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Umi kulumiu maihawadi mate, mahudoꞌina haꞌa ya fatilidi.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Be tabu au ꞌwasabu. Umi maisamiu ya laꞌi, habahim ataiꞌa kikiluka.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Yena sai ya liba famahata haisa ai lebedi mate, in yau enehegu. Ai Galewa haba E ginauli doha Tamagu ai lisina.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Inmoho, sai laꞌi iyen,
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Tabu emi nuwatuhu mate nuwa esega E leyama tanoꞌubu. Higeꞌe, baineti moho E leyama.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Wawaya haba ma afa tamadi sa lulu, na wawahin ma afa tinadi sa lulu. Afa nanatudi wawahin ma afa lawadi sa lulu.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Doga ana waiyunu wananahana mate, ena luma dodogadi.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Sai tamana o tinana ya fanuha wananahaidi, na habahim yau, mate hige gonowana in enehegu, yo sai natuna taumoho o waihin ya gadosisiyen wananahai habahim yau, mate hige gonowana in enehegu hinaga.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Sai yena ena kolosi hige i bahei na i famuli watanigu, mate in hige gonowana i famala tau famuli watanigu.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Sai ena nuwatuhu yai, ya anpate be ibona mwahuli ya lobahi, haba ibege i abi, na sai ena mwahuli ya pei yau debagu yai, haba mwahuli ya lobahi.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Sai ya yoga hitim mate, Yau ya yoga hitinigu, na sai ya yoga hitinigu mate, tau fatamaligu ya yoga hitini.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Yena sai laꞌi peloweta dogana ya yoga hitin, paꞌana in peloweta dogana mate peloweta maisana haba ya abi. Na yena sai doga dudulaina ya yoga hitin paꞌana in doga dudulaina mate doga dudulaina maisana haba ya abi.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 E faliba dudulaimiu mate, yena sai ho'owa gogomana dodoga kiki'inadi te ya feledi, paꞌana in tau famuli watanigu, dudulaina mate, maisana haba ya abi.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.