Mateus 10
bxh24 (BXH24) vs ARC
1 Yesu ana hewahewali 12 ya yogaidi be gigibwali ya feledi, haba yaluwa heyaheyayadi dodoga ganahewadi yai, yo asiyebo hudoꞌi-hudoꞌi haba sa faloholohodi.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Tau faꞌona wasawasa ya fasinabodi hesadi itete:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipi, Batolomiu, Tomasi, yo takesi tau tanotano Matiu, yo Alefaiyesi natuna Diyemsi yo Tadiyesi;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Saimon Seloti, yo Diudasi, Yesu ana tau wewe.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Dodoga safuhudohudoꞌi luwaga, Yesu ya faꞌoinigugudi mulina yai ya duidi, na iyen,
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Au lau Isalaela sipidi sa gege ai lisidi moho.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ami lauwasi mate wasa te au guguyaꞌen auwen,
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Tau peꞌi au famwahulidi. Tau asiyebo au faloholohodi yo demoni dodoga ganahewadi yai au liba duidi. Yo lepela tau abidi au faloholohodi. Gigibwali E felemiu hige au famaisa, be ami fapaisowa mate tabu au kawa maisa.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gole, siluba, o moni, tabu au abidi.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Emi adau yai te, tabu paosi, luhuluhu hagahagana, tabu buti o tuꞌe au abidi,paꞌana, tau paisowa wa, ena fanufanuha mate dodoga adi paopao.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Yena ai taon ami mahano, dodoga dudulaidi au yo'o haba ai lisidi ami miya ee–, ami aulaha boda.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ai lumana ami luhulau, auwen, <<Yauwedo.>>
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Yena luma dodogadi sa failobahimiu, ainiya au miya. Inmoho yena hige ti ita wata komakoma'inimiu, mate luma o taonna au lau afulen.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Na sai hige i yoga hitimiu, o emi liba hige ti atahiyen, nuꞌuna au lau afulen, na ahemiu fufuꞌadi au oiluhiluhidi.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 E falibamiu mate, ai <<Fakasa Lahaina>> haba Yaubada haba Yaubada ena manabala la'ila'i ya talu ai taon ni, habahim Sodom yo Gomola. (Genesi 19:24-28)
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yau E duimiu, doha sipi, ꞌwayoꞌwayowa pwaludi yai. Debana yai bena ami sonoga doha weso, yo bena ami tauꞌulu doha waliliya.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Au ita komakoman! Dodoga haba sa aumiu, be sa lawemiu edi nuꞌu koniseladi lisidi yai, yo Diusi edi aba oigogo yai sa pidilimiu.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Yau debagu yai haba sa lawemiu gawana yo kin matadi yai, be sa falau fatalamiu, na iti yo taꞌowawa ai matadi haba egu ami wikinisi.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Yena sa aumiu tabu au mode, auwen,
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Libadi ami libaedi mate hige umi emi nuwatuhu. Ai ganahewamiu haba Tamamiu Yaluwana ya libaliba lau lisidi.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Dodoga haba ꞌwasinadi tefadi sa liba afuledi be sa wunuidi, yo tama haba natuna ya liba afulen hinaga doha; na wawaya haba afa tinadi yo afa tamadi edi abiꞌabidi doha, be dodoga haba sa lau funuhidi be sa peꞌi.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Yau debagu yai haba dodoga mahudoꞌidi sa ꞌwaiyoꞌoemiu. Inmoho, sai ya nuwa adidili be sigana yai, haba Yaubada ya fofofahi.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Ai taon laꞌi sa liba faheyayamiu au gela, au lau taon hesa. E faliba dudulaimiu mate, ibege Isalaela taondi yai ami paisowa au faꞌofidi, na haba Doga Natuna ya fuyoma.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Sibasiba tau anpateina dogana mate ana tanuwaga hige i diꞌoi. Tau lau fayofayo dogana, ibege gonowana ena baꞌisa i saipwai.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Lisina yai tau sikulu maꞌena ana tanuwaga gonogonowadi, na fayofayo tau abina ena baꞌisa gonogonowadi. Yena boga esega ganahewada yai eda baꞌisa sa kawa Belesebuluwen mate ita hinaga sa kawa Belesebuluweda.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Tabu dodoga au ꞌwasabuwedi, ginauli somo simosimodi haba sa taumahata, na liba simosimodi haba liba famahatadi.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Somo E falibamiu kamumu yai, bena ami liba bodaidi ai mahata, yo somo beyam yai sa faꞌatu fenafena bena dodoga wa faliba lidiyedi ai luma hewana.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Saluma iti taumiu gonowana sa wunuidi, na yaluwamiu hige gonowana ti wunuidi mate, tabu au ꞌwasabuwedi. Inmoho, Yaubada, In gonowana tauda yo yaluwada ya gabu goludi ai oyagi balebalelemna hesana Gehena, logena, In au ꞌwasabuwen!
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Toea ainiya gonowana ataiꞌa kikiꞌuka luwaga wa famaisadi. Inmoho, Tamamiu ai matana ibege hesa i beꞌu ai tanohi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Umi kulumiu maihawadi mate, mahudoꞌina haꞌa ya fatilidi.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Be tabu au ꞌwasabu. Umi maisamiu ya laꞌi, habahim ataiꞌa kikiluka.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Yena sai ya liba famahata haisa ai lebedi mate, in yau enehegu. Ai Galewa haba E ginauli doha Tamagu ai lisina.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Inmoho, sai laꞌi iyen,
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Tabu emi nuwatuhu mate nuwa esega E leyama tanoꞌubu. Higeꞌe, baineti moho E leyama.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Wawaya haba ma afa tamadi sa lulu, na wawahin ma afa tinadi sa lulu. Afa nanatudi wawahin ma afa lawadi sa lulu.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Doga ana waiyunu wananahana mate, ena luma dodogadi.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Sai tamana o tinana ya fanuha wananahaidi, na habahim yau, mate hige gonowana in enehegu, yo sai natuna taumoho o waihin ya gadosisiyen wananahai habahim yau, mate hige gonowana in enehegu hinaga.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Sai yena ena kolosi hige i bahei na i famuli watanigu, mate in hige gonowana i famala tau famuli watanigu.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Sai ena nuwatuhu yai, ya anpate be ibona mwahuli ya lobahi, haba ibege i abi, na sai ena mwahuli ya pei yau debagu yai, haba mwahuli ya lobahi.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Sai ya yoga hitim mate, Yau ya yoga hitinigu, na sai ya yoga hitinigu mate, tau fatamaligu ya yoga hitini.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Yena sai laꞌi peloweta dogana ya yoga hitin, paꞌana in peloweta dogana mate peloweta maisana haba ya abi. Na yena sai doga dudulaina ya yoga hitin paꞌana in doga dudulaina mate doga dudulaina maisana haba ya abi.
41 Quem recebe
42 E faliba dudulaimiu mate, yena sai ho'owa gogomana dodoga kiki'inadi te ya feledi, paꞌana in tau famuli watanigu, dudulaina mate, maisana haba ya abi.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.