Josué 4

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya lau ee–, Isalaela mahudoꞌidi sa ofi lau tefa, Yaubada Diyesuwa ya faliba, iyebo,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 Dodoga 12 u siꞌoꞌinadi sulu esega - esega yai, na u falibadi, uwen,
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 Au lau Diyodan Hoꞌowana atipuna yai, somo yai tau antalasam sa obiꞌobiyo, be umeꞌehu esega - esega ami abidi, be ami bahe lawedi somo yai emi an abi pei palai yai, iꞌipa te.
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Be Diyesuwa dodoga te ya yoga gogonidi,
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 be ya falibadi, iyebo,
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 Ite umeꞌehu te haba eda fafaꞌilala somo Yaubada ya ginauli. Fuya matada yai, yena nanatumiu sa fatiꞌo, “Umeꞌehu te, aniyona somo?”
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 Haba ami falibadi, auwe, “Umeꞌehu te haba ya fafanuwa hitinida, fuyana Yaubada ena Laugagayo Aba Husaꞌina sa ilolo lawen tefa, Hoꞌowana mate ya tiwa. Ya famala eda fafaꞌilala, fuya hige ana siga.”
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Diyesuwa dodogadi wa ya fatalahadi, be ena liba sa lau watan. Umeꞌehu 12 sa abidi Diyodan atipuna yai, Isalaela sulu esega - esega sa bahe leuwedi, bena haba edi aba abi gwaꞌu yai sa toledi.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Diyesuwa umeꞌehu te ya pei gogondi. Na umeꞌehu wa hola otadi.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Na hola hige i pei gogondi, tau antalasam Diyodan atipuna yai sa obiꞌobiyo. Ya lau ee–, Yaubada Diyesuwa ya faliba be ginauli mahudoꞌina sa ginauli faꞌofidi, doha Mose haꞌa Diyesuwa ya faliba.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Sa ofi lau tefa, habahim, tau antalasam Laugagayo Aba Husaꞌina sa mulitama, na dodoga sa kinokinodi.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Na sulu faihona wa, Leubena, Gada, yo Manase tefana, hiyala dodogadi ma nonohadi, ma afa haidadi sa bwaꞌi, sa lau tefa, doha beyabeyana Mose haꞌa ya fatalahadi. (Diyesuwa 1:12-15)
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Yaubada ena tau hiyala mahudoꞌidi 40,000 sa lau tefa Diyeliko Gonna yai, sa abi nonoha bena haba sa hiyala.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Lahaina yai ni, Yaubada Diyesuwa hesana ya tole hitin, Isalaela matadi yai, na ena miyamiya fuyanidi yai sa faꞌatitiyen, doha Mose sa faꞌatitiyen.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Yaubada ya libalau Diyesuwa lebena, iye,
15 O S enhor disse a Josué:
16 Laugagayo tau baheina u fatalahadi, be Diyodan yai ti gayo hitima.
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Be Diyesuwa, Yaubada ena liba ya lau watan.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Tau antalasam sa gayo hiti dakodako yai, yo fede hoꞌowa ya didi. Yo fede, Diyesuwa hesana sa faꞌatitiyen, paꞌana noꞌo itete sa ita.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Nawalahi Mati, lahaina 25 yai, Yaubada ena gigibwali ya famahata, Isalaela dodogadi lebedi yai, lahaina sa lau tefa, be Giligala yai palaidi sa peidi, Diyeliko tefa saisaina yai.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Be Diyesuwa umeꞌehu Diyodan yai sa abidi wa, amainiya ya pei gogondi.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Be ya liba Isalaela lebedi yai, iyebom,
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 Au falibadi, auwen, “Guyau eda Yaubada, hoꞌowa ena fuya fatedena yai, Isalaela sa lau tefa.
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Yo hoꞌowa ya fatede, be gonowana te lau tefa, doha beyabeyana Gabogabo Balebalelemna ya fatede, eneheda.” (Auꞌaulaha 4:21)
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Haba dodoga mahudoꞌidi tanoꞌubu yai te, sa siba sidohana Yaubada ena gigibwali ya laꞌi, na haba hesana te fadebasae, fuya hige ana siga.
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.