Gênesis 9

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaubada ena loholoho Nowa ma afa nanatuna ya feledi. Ya libalau lisidi iyen,
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Suisui, ataiꞌa, suisui kamokomodaladi yo hama haba sa miyamiya na sa ꞌwasaꞌwasabuwemiu. Haba gigibwali E felemiu be nimamiu yai ami ita watanidi.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Fuwafuwa yo ginauli mahudoꞌidi E felemiu te, au andi.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Na tabu fisiho ma ꞌwasiꞌwasinana au an, paꞌana mwahuli mate ꞌwasina yai.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 ꞌWasinamiu haba E fatala doha ite: Yena suisui hesa doga ya wunui, suisui ni haba sa lau funuhi hinaga. Na yena doga hesa, doga ya wunui, haba ami lau funuhi paꞌana ꞌwasinana mate mwahuli pwalana.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Yaubada dodoga ya ginauli doha In.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Na umi, au talu fanafanatu yo au tadada be tanohi mahudoꞌina au famohafu.
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Yaubada ya libalau Nowa ma afa nanatuna lisidi iyen,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 Yau aho ite egu yali E ginauli lisimiu yai yo laulauwewemiu matamiu yai,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 yo ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi maidamiu waga yai ami kalamahano.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 E ginauli lisimiu yai mate ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi yo tanohi ibege utufi i faheyaya fuyoꞌidi.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Yau yo umi yo ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi, maꞌemiu yali fafaꞌilalana te ginauli. Yali te hiti mahudoꞌina matamiu yai enehedi hinaga.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Yau haba ai yada ꞌwasinaꞌubo E tole, yali fafaꞌilalana, Yau yo tanohi lisimiu yai.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Yena yada tanohi sa fakou, na ꞌwasinaꞌubo ya taumahata,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 haba egu yali E nuwanuwatuhui, Yau yo um lisida yai, yo ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi hinaga lisidi yai. Ibege ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi utufi i faheyaya fuyoꞌidi.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 — ausente —
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 — ausente —
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 — ausente —
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 — ausente —
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 — ausente —
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 — ausente —
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 — ausente —
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 — ausente —
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 — ausente —
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 — ausente —
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 — ausente —
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 — ausente —
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.