Gênesis 9

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaubada ena loholoho Nowa ma afa nanatuna ya feledi. Ya libalau lisidi iyen,
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Suisui, ataiꞌa, suisui kamokomodaladi yo hama haba sa miyamiya na sa ꞌwasaꞌwasabuwemiu. Haba gigibwali E felemiu be nimamiu yai ami ita watanidi.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Fuwafuwa yo ginauli mahudoꞌidi E felemiu te, au andi.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Na tabu fisiho ma ꞌwasiꞌwasinana au an, paꞌana mwahuli mate ꞌwasina yai.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 ꞌWasinamiu haba E fatala doha ite: Yena suisui hesa doga ya wunui, suisui ni haba sa lau funuhi hinaga. Na yena doga hesa, doga ya wunui, haba ami lau funuhi paꞌana ꞌwasinana mate mwahuli pwalana.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Yaubada dodoga ya ginauli doha In.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Na umi, au talu fanafanatu yo au tadada be tanohi mahudoꞌina au famohafu.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Yaubada ya libalau Nowa ma afa nanatuna lisidi iyen,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 Yau aho ite egu yali E ginauli lisimiu yai yo laulauwewemiu matamiu yai,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 yo ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi maidamiu waga yai ami kalamahano.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 E ginauli lisimiu yai mate ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi yo tanohi ibege utufi i faheyaya fuyoꞌidi.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Yau yo umi yo ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi, maꞌemiu yali fafaꞌilalana te ginauli. Yali te hiti mahudoꞌina matamiu yai enehedi hinaga.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Yau haba ai yada ꞌwasinaꞌubo E tole, yali fafaꞌilalana, Yau yo tanohi lisimiu yai.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Yena yada tanohi sa fakou, na ꞌwasinaꞌubo ya taumahata,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 haba egu yali E nuwanuwatuhui, Yau yo um lisida yai, yo ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi hinaga lisidi yai. Ibege ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi utufi i faheyaya fuyoꞌidi.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 — ausente —
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 — ausente —
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 — ausente —
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 — ausente —
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 — ausente —
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 — ausente —
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 — ausente —
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 — ausente —
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 — ausente —
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 — ausente —
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 — ausente —
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 — ausente —
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.