Gênesis 7
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NTLH
1 Habahim Yaubada ya libalau Nowa lisina iyen,
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Yosiyosi anꞌan faligigi luwaga ma lalahudi yo suisui dabudabu ma lalahudi u lawedi.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Yo ataiꞌa faligigi luwaga, nene hesa - hesa, ma lalahudi, u lawedi hinaga. Be haba sa mwahumwahuli ai tanoꞌubu.|alt="Suisui Waga yai sa Awa" src="01_Ge_06_10_RG.jpg" size="span" loc="Aba Fatubu 7:1-5" ref="7:3"
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Lahai faligigi luwaga mulidi yai haba tanoꞌubu E faꞌusa ee–, lahai 40 yo maihona 40, be ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi haꞌa E ginaulidi haba E kamfahidi.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Yo fede Guyau somo ya fatalaha mate ya ginauli watanidi.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Fuyana Nowa ena bolima 600 mate diboli utuꞌutu ya laoma tanoꞌubu yai.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Nowa, lahuna, afa nanatuna yo lalahudi, diboli utuꞌutu sa gelaen be sa luhu waga yai.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Suisui luwaga - luwaga anꞌan yo dabudabudi, ataiꞌa yo suisui mahudoꞌidi tigatigadi,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 tamoꞌanadi yo tinabawadi, sa laoma Nowa lisina be waga yai sa luhu doha Yaubada haꞌa Nowa ya faliba.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Lahai faligigi luwaga mulidi yai diboli utuꞌutu ya laoma tanoꞌubu.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 — ausente —
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 — ausente —
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 — ausente —
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 — ausente —
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 — ausente —
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 — ausente —
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Lahai 40 utufi hola ya laolaoma tanoꞌubu yai na hoꞌowa sa siu be waga ya pouli.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 — ausente —
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 — ausente —
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 — ausente —
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 — ausente —
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 — ausente —
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Ginauli mwahumwahulidi mahudoꞌidi tanoꞌubu yai: dodoga, suisui, ginauli kamokamodaladi yo ataiꞌa mate Guyau ya abifahidi. Nowa yo safalumadi waga ganahewana yai mate sa mwahuli.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 — ausente —
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.