Gênesis 3
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NAA
1 Guyau Yaubada suisui yekoyekodi ya ginaulidi, na ganahewana yai mate weso lau bwalabwala yai ya sonoga wananaha, habahim suisui hahaisa.
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 Waihin ya libalau weso lisina iyen,
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 In moho, Yaubada iyen,
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 Weso ya libalau waihin lebena iyen,
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 Yaubada ya sibai mate yena oyagi ni uluna ami an, matamiu haba sa lahalahai, yo umi haba doha Yaubada, be heyaya yo loholoho ami sibaidi.
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 Oyagi uluna waihin ya ita mate ya fagado lelelehi, be iyen,
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Oyagi uluna tefana sa an, mate nuwadi sa tasoꞌe be sa nuwatuhu lobahi iti ma tau afaꞌafadi, yo fede oyagi doha kuhou mate lugudi sa hinoꞌidi, be sa liꞌodi.
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Hwaya ya biga, na gabu yai Guyau Yaubada ya laolaoma, ahena daguguna taumoho ni ma lahuna sa atahi, yo fede oyagi fatau bulubuluhidi yai sa alasimo.
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Na Guyau Yaubada ya yogalau taumoho lebena, iyen,
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 Alinana ya fafuyo iyen,
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Yaubada ya fatiꞌo, iyen,
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 Taumoho iyen,
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Yo fede Guyau Yaubada ya libalau waihin lisina iyen,
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 Habahim, Guyau Yaubada ya libalau weso lisina iyen,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 Um yo waihin yo ami hiti mulita haba ami fawaiyunu.
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 Guyau ya libalau waihin lisina iyen,
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 — ausente —
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 — ausente —
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 Haba wa an muyahasa
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 Adam lahuna hesana ya tole, Iwa paꞌana in tau mwahumwahuli tinadi.
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Habahim edi kaleko suisui ꞌwapidi yai Guyau Yaubada ya ginaulidi, be ya faliꞌodi.
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 Habahim, Guyau Yaubada iyen,
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 Yo fede Guyau Yaubada ya weꞌaidi Iden Gabuna yai. Tanohi lisina yai ya falasadi, mate lisina yai, hinaga adi sa uma.
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 Yaubada, gabu yai ya lau weꞌaidi, mulina yai gabu tefa saisaina yai, anelu ya toledi, hesadi Selubim. Baineti ya ala balabalelem hinaga ya tole ya taꞌitaꞌiꞌili asiꞌasi tefa ouꞌouli yai, be mwahuli oyagina edaꞌedana ya gudu.
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.