Gênesis 3

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Guyau Yaubada suisui yekoyekodi ya ginaulidi, na ganahewana yai mate weso lau bwalabwala yai ya sonoga wananaha, habahim suisui hahaisa.
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Waihin ya libalau weso lisina iyen,
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 In moho, Yaubada iyen,
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Weso ya libalau waihin lebena iyen,
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Yaubada ya sibai mate yena oyagi ni uluna ami an, matamiu haba sa lahalahai, yo umi haba doha Yaubada, be heyaya yo loholoho ami sibaidi.
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Oyagi uluna waihin ya ita mate ya fagado lelelehi, be iyen,
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Oyagi uluna tefana sa an, mate nuwadi sa tasoꞌe be sa nuwatuhu lobahi iti ma tau afaꞌafadi, yo fede oyagi doha kuhou mate lugudi sa hinoꞌidi, be sa liꞌodi.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Hwaya ya biga, na gabu yai Guyau Yaubada ya laolaoma, ahena daguguna taumoho ni ma lahuna sa atahi, yo fede oyagi fatau bulubuluhidi yai sa alasimo.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Na Guyau Yaubada ya yogalau taumoho lebena, iyen,
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Alinana ya fafuyo iyen,
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Yaubada ya fatiꞌo, iyen,
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Taumoho iyen,
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Yo fede Guyau Yaubada ya libalau waihin lisina iyen,
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Habahim, Guyau Yaubada ya libalau weso lisina iyen,
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Um yo waihin yo ami hiti mulita haba ami fawaiyunu.
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Guyau ya libalau waihin lisina iyen,
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 — ausente —
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 — ausente —
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 Haba wa an muyahasa
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Adam lahuna hesana ya tole, Iwa paꞌana in tau mwahumwahuli tinadi.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Habahim edi kaleko suisui ꞌwapidi yai Guyau Yaubada ya ginaulidi, be ya faliꞌodi.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Habahim, Guyau Yaubada iyen,
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Yo fede Guyau Yaubada ya weꞌaidi Iden Gabuna yai. Tanohi lisina yai ya falasadi, mate lisina yai, hinaga adi sa uma.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Yaubada, gabu yai ya lau weꞌaidi, mulina yai gabu tefa saisaina yai, anelu ya toledi, hesadi Selubim. Baineti ya ala balabalelem hinaga ya tole ya taꞌitaꞌiꞌili asiꞌasi tefa ouꞌouli yai, be mwahuli oyagina edaꞌedana ya gudu.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.