Gênesis 22
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARA
1 Muli yai, habahim, Yaubada Abelaham ya lauꞌita. Ya libalau lebena, iyen
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Habahim Yaubada iyebom,
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Bonbonna hola ma hwalahwalalana, Abelaham ya obiyo. Ena ainauya oyagina ya abi nonohai, be donki hewana yai ya au fapatudi. Tau paisowa luwaga yo Isako Abelaham ya foyahidi, sa lau, nuꞌuna somo Yaubada haꞌa ya faliba ana halulu.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Lahai fafaihonana yai, Abelaham matana ya falaba hitiꞌi, mate nuꞌuna eda lofalofa yai, ya ita lawen.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Ena tau paisowa ya falibadi, iyen,
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Abelaham ainauya oyagina ya abi, be Isako ya fabahei, na in nigo yo tauꞌala ya abidi, be sa lau luwaluwaga.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Isako ya libalau tamana lisina, iyen,
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abelaham alinana ya bui, iyen,
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Sa mahano lau Yaubada nuꞌuna ya libalibaen, Abelaham katakatan ya ginauli, na oyagi hewana yai ya toledi, habahim natuna ya auꞌaui, na ya faꞌeno oyagi hewadi yai.|alt="Isako katakatana hewana yai" src="01_Ge_22_07_RG.jpg" size="span" loc="Gen 22:9-11" ref="22:9"
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Habahim nigo ya abi, na ya gegei, bena natuna ya gwali.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Na Yaubada ena anelu galewa yai ya yoga lidi lebena, iyen,
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 Yaubada iyen,
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Abelaham matana ya falaba hitiꞌi, na ya timuli, mate sipi tamoꞌana ya ita, donana ya fatalaꞌafi oyagi kiukiu lagana yai.|alt="Sipi donana ya talaꞌafi oyagi kiukiiu yai" src="bk00008c.tif" size="col" loc="Genesis 22:12-13" ref="22:13" Ya lau ya abi, na ya gabu golu, ena ainauya. Ya famala natuna falau damahina.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Abelaham nuꞌuna hesana ya tole: “Guyau ena felefele.” Aho te nuꞌuna hesana sa atahi “Guyau ena Felefele Oyana.”
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Guyau ena anelu galewa yai ya liba fuyo, iyen,
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 Laulau te wa ginauli, be natu eseꞌesegam, hige u oihalaen.
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 Egu loholoho haba E felem, na am hiti mulita haba sa tadada doha kipwala galewa yai, yo doha gelegele gabogabo sadaina yai, na adi waiyunu edi duhu balabalamumu haba sa eli halahalaedi.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Laulauwewem ai debadi, tanoꞌubu mahudoꞌina haba egu loholoho E feledi, paꞌana egu liba wa awaꞌabiyen.
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Habahim Abelaham yo Isako sa fuyo ena tau paisowa lebedi, be sa fuyo Belesiba. Amainiya, sa miya fiyo.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 — ausente —
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 — ausente —
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 — ausente —
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 — ausente —
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 — ausente —
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.