Gênesis 17

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abelam ena bolima 99 na Guyau ya taumahata lebena yai. Ya faliba iyen,
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Egu yali haba E ginauli ai lebem yo laulauwewem haba ya tadada.
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Yo fede, Abelam ya hoba lidi tanohi yai, na Yaubada ya libama lisina, iyen,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 Egu yali te ai lebem E ginauli: Um haba dodoga ouꞌouli Tamadi.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Hige gonowana hesam ti atahi fuyoi Abelam, haba tiyen, Abelaham paꞌana E fasinabom be haba nuꞌu ouꞌouli adi ulutubu.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Am hiti mulita haba sa tadada, yo haisa haba sa famala kin.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Um yo am hiti mulita ai lisimiu haba yali E ginauli be, yalina ni ya ota esegahi. Yalina doha ite: Yau haba emi Yaubada yo am hiti mulita matamiu yai sa tubutubu haba edi Yaubada hinaga.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Kanana tanohina, aho ite, amainiya ami gogogo, mate dodoga haisa enehedi, in moho, tanohina ni mahudoꞌina um yo nanatum yo nanatum nanatudi E felemiu. Haba ya famala aiꞌemiu ee–, hige anadan. Nanatum ma afa nanatudi haba Yau edi Yaubada.
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Yaubada ya libalau Abelaham lisina, iyen,
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Yalina bena ami lau watan mate doha ite: wawaya tatau lisim yai bena mwagisadi dududi ꞌwapidi wa tomodi.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Fagabi te bena ami ginauli, be haba yali fafaꞌilalana um yo Yau lisida yai.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Tatau sa yosidi, na edi lahai faligigi faihona, yo saluma em luma yai sa tubu ye em moni yai wa une laolaoma lebedi yai, iti hige nanatum, mate wa fagabidi hinaga.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Sa tubu em luma yai ye em moni yai wa une mate bena fagabi te sa abi. Egu yali te, bena yali otaꞌota fahina.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Taumoho sai ya waiyoꞌo, be mwagisana duduna ꞌwapina ti tomo haba sa tomo afulen paꞌana yali wa ya ꞌwaiyoꞌoꞌen.
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Yaubada ya libalau Abelaham lisina, iyen,
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Haba egu loholoho E felen, na ai lisina haba natum taumoho ya yosi! Haba egu loholoho E felen, be ya famala nuꞌu ouꞌouli tinadi na laulauwewena yai haba kin sa tubu.
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Abelaham ya hoba lidi tanohi yai na ya liuhwa yo ibona ya libaliba, iyen,
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Abelaham ya liba fuyo Yaubada lisina, iyen,
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 In moho, Yaubada ya liba, iyen,
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Isamaiyeli nuwatuhu wa anꞌeta haꞌa E atahi. Be tabu u mode. Egu faloholoho haba Isamaiyeli E felen, Na haba ya talu fanafanatu be ya famala boga yalayalaga yo ya famala sulu 12 edi aba fatubu, edi nuꞌu laꞌilaꞌi tamadi.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 In moho egu yali haba E ginauli Isako ai lisina, logena Sala haba ya yosi bolima hesa lahaina doha itete.
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Yaubada ya libaliba ofi, ya lau afulen.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Somo Yaubada ya faliba mate, lahaina yai ya ginauli watan, be Abelaham natuna Isamaiyeli, salumadi ena luma yai sa tubu yo dodoga haisa nanatudi tatau ya fagabidi.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Abelaham ena bolima 99, na mwagisana duduna ꞌwapina sa tomo.
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Na natuna Isamaiyeli ena bolima mate 13.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Abelaham ma natuna Isamaiyeli mate, tataudi luwaga mwagisadi dududi ꞌwapidi sa tomodi, lahai esega yai.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Yo tatau mahudoꞌidi Abelaham ena luma yai yo ena luma yai sa yosidi e sa unedi taꞌowawa lisidi yai mate, ma afa haidadi sa fagabi esegahidi.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.