Gênesis 13

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abelam ma lahuna Idipi yai sa aulaha be sa lau Negebi. Edi ginauli yo yosiyosi mahudoꞌidi sa lawe esegahidi yo fede, Lota ya lau watanidi.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Abelam ya fagogo wananaha; ena bulumakau, sipi, siluba yo gole sa ouli wananaha.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Negebi yai ya lau nuꞌu hesa - hesa yai ee–, ya mahano lau edi aba pei palai bwaꞌibwaꞌina yai, Beteli yo Ai atiꞌatipudi yai;
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 be somo yai katakatan ena aba ginauli bwaꞌiyena yai, amainiya Abelam ya lauꞌuꞌula lau Guyau lisina.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Fuyana Lota Abelam ya laulau watan, in hinaga ena sipi, bulumakau, yo palai.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 In moho, tanohina yai, yosiyosi adi ban hige i laꞌi, be hige gonowana ti miya esega.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Yo fede, Abelam ena yosiyosi tau ita watanidi yo Lota ena yosiyosi tau ita watanidi sa faibayaho. Fuyana yai mate Kanana yo Pelesi dodogadi hinaga nuꞌuna yai ni sa miyamiya.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Yo fede, Abelam ya libalau Lota lisina iyen,
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Tanohi hola mahudoꞌina - ta faitamodaili; yena wa lau tefa seuseuli, yau haba E lau tefa siba, na yena wa lau tefa siba haba yau E lau tefa seuseuli.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lota ya itaꞌita lau, Diyodan gonna ya lau ee–, Sowa, mahudoꞌina ya ita, mate hoꞌowa sa ouli doha Guyau ena gabu Iden yai yo doha Idipi tanohina. (Fuyana yai mate Guyau hola hige Sodom yo Gomola i lau kwayaidi).
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Amainiya sa faitamo daili. Lota Diyodan gonna ya fasinabo be ya aulaha ya lau maihala ena aba tala hitima yai.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Abelam ya gogo Kanana nuꞌuna yai, na Lota mate taon atiꞌatipudi yai ya gogo, Diyodan gonna yai. Ena palai ya faꞌobiyo Sodom sadaina yai.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Fuyana yai Sodom dodogadi sa nuwatuhu lau wata be heyaya sa laulau ginauli Guyau matana yai.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lota haꞌa ya lau na mulina yai Guyau ya libalau Abelam lisina, iyen,
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 tanohi mahudoꞌina wa ita mate haba laulauwewem aiꞌedi E duwai.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Yau haba laulauwewem boludi E felem doha fufuꞌa, be yena sai gonowana fufuꞌa ya fatili, mate laulauwewem haba gonowana ya fatilidi.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 U lau tanohina u tafo dadai paꞌana haba E felem.
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Yo fede, Abelam ena palai ya faꞌaulaha bodaidi ya lau Hebelon yai be oyagi laꞌilaꞌi Mamale, sadaina yai ya gogo. Amainiya antalasam aba gabuna katakatanna ya ginauli.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.