Gênesis 13

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abelam ma lahuna Idipi yai sa aulaha be sa lau Negebi. Edi ginauli yo yosiyosi mahudoꞌidi sa lawe esegahidi yo fede, Lota ya lau watanidi.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Abelam ya fagogo wananaha; ena bulumakau, sipi, siluba yo gole sa ouli wananaha.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Negebi yai ya lau nuꞌu hesa - hesa yai ee–, ya mahano lau edi aba pei palai bwaꞌibwaꞌina yai, Beteli yo Ai atiꞌatipudi yai;
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 be somo yai katakatan ena aba ginauli bwaꞌiyena yai, amainiya Abelam ya lauꞌuꞌula lau Guyau lisina.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Fuyana Lota Abelam ya laulau watan, in hinaga ena sipi, bulumakau, yo palai.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 In moho, tanohina yai, yosiyosi adi ban hige i laꞌi, be hige gonowana ti miya esega.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Yo fede, Abelam ena yosiyosi tau ita watanidi yo Lota ena yosiyosi tau ita watanidi sa faibayaho. Fuyana yai mate Kanana yo Pelesi dodogadi hinaga nuꞌuna yai ni sa miyamiya.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Yo fede, Abelam ya libalau Lota lisina iyen,
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Tanohi hola mahudoꞌina - ta faitamodaili; yena wa lau tefa seuseuli, yau haba E lau tefa siba, na yena wa lau tefa siba haba yau E lau tefa seuseuli.
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Lota ya itaꞌita lau, Diyodan gonna ya lau ee–, Sowa, mahudoꞌina ya ita, mate hoꞌowa sa ouli doha Guyau ena gabu Iden yai yo doha Idipi tanohina. (Fuyana yai mate Guyau hola hige Sodom yo Gomola i lau kwayaidi).
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Amainiya sa faitamo daili. Lota Diyodan gonna ya fasinabo be ya aulaha ya lau maihala ena aba tala hitima yai.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Abelam ya gogo Kanana nuꞌuna yai, na Lota mate taon atiꞌatipudi yai ya gogo, Diyodan gonna yai. Ena palai ya faꞌobiyo Sodom sadaina yai.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Fuyana yai Sodom dodogadi sa nuwatuhu lau wata be heyaya sa laulau ginauli Guyau matana yai.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Lota haꞌa ya lau na mulina yai Guyau ya libalau Abelam lisina, iyen,
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 tanohi mahudoꞌina wa ita mate haba laulauwewem aiꞌedi E duwai.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Yau haba laulauwewem boludi E felem doha fufuꞌa, be yena sai gonowana fufuꞌa ya fatili, mate laulauwewem haba gonowana ya fatilidi.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 U lau tanohina u tafo dadai paꞌana haba E felem.
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Yo fede, Abelam ena palai ya faꞌaulaha bodaidi ya lau Hebelon yai be oyagi laꞌilaꞌi Mamale, sadaina yai ya gogo. Amainiya antalasam aba gabuna katakatanna ya ginauli.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.