Gênesis 11
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NAA
1 Bwaꞌibwaꞌina, dodoga mahudoꞌidi tanoꞌubu yai mate alina esega sa fapaisowa.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Tefa saisai yai sa aulaha sa laoma ee–, sa mahano Babela Gonna yai sa miya.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Sa faliba fuyoꞌidi tiyen,
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Na tiyen,
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Habahim Yaubada ya lidima be duhu balabalamumu yo luma hewa lofalofa dodoga sa ginauli, ya ita,
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 be iyen,
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Haga ta lidi be edi alina ta bui, be tabu alinadi ti atahi lobahi fuyoi.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Yo fede Yaubada ya fadabalaladi, be sa lau tanoꞌubu tefa hesa - hesa yai, na duhu balabalamumu ginaulina, sa fatautau.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Duhu balabalamumuna, hesana sa tole: Babela, paꞌana amainiya Yaubada dodoga mahudoꞌidi edi alina ya buidi, na sa failaulauwidi be sa lau tanoꞌubu tefa haisa yai.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 — ausente —
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 — ausente —
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 — ausente —
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 — ausente —
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 — ausente —
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 — ausente —
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 — ausente —
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 — ausente —
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 — ausente —
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 — ausente —
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 — ausente —
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 — ausente —
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 — ausente —
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 — ausente —
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 — ausente —
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 — ausente —
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 — ausente —
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Itete Tela laulauwewena: Abelam, Nahola, yo Halan. Tamadi mate Tela. Lota mate, tamana Halan.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Fuyanna Halan, Ula Nuꞌuna yai Kaladiya ganahewana yai, ya peꞌi mate tamana hola ya miyamiya.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abelam mate lahuna Salaiya, na Nahola lahuna Milika. Halan natuna mate Milika yo Isika.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Salaiya mate ya agali.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Tela natuna Abelam, wahana Halan natuna Lota, yo botiyana Salaiya, Abelam natuna, mate mahudoꞌidi Kaladiya dodogadi edi nuꞌu Ula yai sa aulaha bena sa lau Kanana. In moho, sa lau ee–, Halan nuꞌuna yai amainiya sa miya. Na hige ti abi mahano Kanana yai.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Tela ena bolima 205 habahim ya peꞌi Halan Nuꞌuna yai.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.