Gênesis 11
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARA
1 Bwaꞌibwaꞌina, dodoga mahudoꞌidi tanoꞌubu yai mate alina esega sa fapaisowa.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Tefa saisai yai sa aulaha sa laoma ee–, sa mahano Babela Gonna yai sa miya.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Sa faliba fuyoꞌidi tiyen,
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Na tiyen,
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Habahim Yaubada ya lidima be duhu balabalamumu yo luma hewa lofalofa dodoga sa ginauli, ya ita,
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 be iyen,
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Haga ta lidi be edi alina ta bui, be tabu alinadi ti atahi lobahi fuyoi.
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Yo fede Yaubada ya fadabalaladi, be sa lau tanoꞌubu tefa hesa - hesa yai, na duhu balabalamumu ginaulina, sa fatautau.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Duhu balabalamumuna, hesana sa tole: Babela, paꞌana amainiya Yaubada dodoga mahudoꞌidi edi alina ya buidi, na sa failaulauwidi be sa lau tanoꞌubu tefa haisa yai.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 — ausente —
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 — ausente —
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 — ausente —
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 — ausente —
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 — ausente —
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 — ausente —
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 — ausente —
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 — ausente —
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 — ausente —
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 — ausente —
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 — ausente —
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 — ausente —
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 — ausente —
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 — ausente —
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 — ausente —
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 — ausente —
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 — ausente —
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Itete Tela laulauwewena: Abelam, Nahola, yo Halan. Tamadi mate Tela. Lota mate, tamana Halan.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Fuyanna Halan, Ula Nuꞌuna yai Kaladiya ganahewana yai, ya peꞌi mate tamana hola ya miyamiya.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abelam mate lahuna Salaiya, na Nahola lahuna Milika. Halan natuna mate Milika yo Isika.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Salaiya mate ya agali.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Tela natuna Abelam, wahana Halan natuna Lota, yo botiyana Salaiya, Abelam natuna, mate mahudoꞌidi Kaladiya dodogadi edi nuꞌu Ula yai sa aulaha bena sa lau Kanana. In moho, sa lau ee–, Halan nuꞌuna yai amainiya sa miya. Na hige ti abi mahano Kanana yai.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Tela ena bolima 205 habahim ya peꞌi Halan Nuꞌuna yai.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.