Gênesis 11

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bwaꞌibwaꞌina, dodoga mahudoꞌidi tanoꞌubu yai mate alina esega sa fapaisowa.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Tefa saisai yai sa aulaha sa laoma ee–, sa mahano Babela Gonna yai sa miya.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Sa faliba fuyoꞌidi tiyen,
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Na tiyen,
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Habahim Yaubada ya lidima be duhu balabalamumu yo luma hewa lofalofa dodoga sa ginauli, ya ita,
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 be iyen,
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Haga ta lidi be edi alina ta bui, be tabu alinadi ti atahi lobahi fuyoi.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Yo fede Yaubada ya fadabalaladi, be sa lau tanoꞌubu tefa hesa - hesa yai, na duhu balabalamumu ginaulina, sa fatautau.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Duhu balabalamumuna, hesana sa tole: Babela, paꞌana amainiya Yaubada dodoga mahudoꞌidi edi alina ya buidi, na sa failaulauwidi be sa lau tanoꞌubu tefa haisa yai.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 — ausente —
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 — ausente —
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 — ausente —
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 — ausente —
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 — ausente —
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 — ausente —
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 — ausente —
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 — ausente —
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 — ausente —
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 — ausente —
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 — ausente —
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 — ausente —
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 — ausente —
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 — ausente —
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 — ausente —
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 — ausente —
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 — ausente —
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Itete Tela laulauwewena: Abelam, Nahola, yo Halan. Tamadi mate Tela. Lota mate, tamana Halan.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Fuyanna Halan, Ula Nuꞌuna yai Kaladiya ganahewana yai, ya peꞌi mate tamana hola ya miyamiya.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Abelam mate lahuna Salaiya, na Nahola lahuna Milika. Halan natuna mate Milika yo Isika.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Salaiya mate ya agali.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Tela natuna Abelam, wahana Halan natuna Lota, yo botiyana Salaiya, Abelam natuna, mate mahudoꞌidi Kaladiya dodogadi edi nuꞌu Ula yai sa aulaha bena sa lau Kanana. In moho, sa lau ee–, Halan nuꞌuna yai amainiya sa miya. Na hige ti abi mahano Kanana yai.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Tela ena bolima 205 habahim ya peꞌi Halan Nuꞌuna yai.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.