1 Samuel 10
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT
1 Habahim Samuwela oliwe uluna gilisina aba husanina ya abi be ya hin Saulo boluboluna yai. Ya falafu na iyen,
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 Yena aho wa lau afulegu, haba tatau luwaga Leisulu boꞌusana Selesaha yai, Beniyamin nuꞌuna sigasigana sadaina yai, wa lobahidi. Haba sa falibam tiyen,
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 — ausente —
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 — ausente —
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 Samuwela ya libalau Saulo lisina, iyebom,
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 Maihalana yai ni, Guyau Yaluwana ma gigibwalina haba ya luhufim be ma afa haidam haba ena liba ami fatala yogayogaꞌen; na Guyau haba nuwam ya fafalifalihu fuyoi.
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 Yena fafaꞌilala te sa tubu, mulina yai somo wa ita ya loholoho, mate u ginauli, paꞌana Yaubada maꞌem.
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 U bwaꞌi, u lau Giligala taonna, haba ainiya te failobahi be haba antalasam E gabudi yo nuwa esega antalasamdi E ginaulidi Guyau ai lisina. Ainiya u bagibagi lahai faligigi luwaga ee–, E mahanowa. Habahim E falibam somo wa ginauli.
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 Saulo ya timuli bui bena haba Samuwela ya lau afulen, na yo fede Yaubada, Saulo nuwana ya fafalifalihu. Lahaina yai, ginauli mahudoꞌina Samuwela, Saulo ena ya liba mate, sa fawananaha.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 Saulo yo ena tau lau fayofayo sa mahano lau Yaubada ena Uduhuli, Gibeya yai mate peloweta pelena sa laoma Saulo sa failobahidi na sa lau gogo sa lau.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 Safalumadi Saulo sa sibai mate sa ita ya libaliba peloweta be sa noꞌo tiyen,
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 Taumoho hudoꞌi amainiya ya miyamiya alinadi ya bui iyebom,
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 Saulo ya liba peloweta maꞌuda, mate ya hasai aba fadebasae nuꞌuna.
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 Muliyai, Saulo madiyana ya fatiꞌo lau Saulo yo ena tau lau fayofayo lisidi iyebom,
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 Na madiyana iyebom,
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 Saulo alinana ya bui iye,
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Habahim, Samuwela Isalaela dodogadi mahudoꞌidi ya yoga gogondima Guyau matana yai Misipa taonna yai na ya libalau lisidi iyebom,
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 Ita Isalaela eda Yaubada yo eda Guyau alinana doha ite, “Isalaela dodogadi, Idipi yai Yau E fofofahidima. Idipi edi gigibwali yai yo nuꞌu mahudoꞌidi sa fafaꞌankamkamnadi, lisidi yai E fofofahidi.”
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 Yau emi Yaubada. Pilipili ouꞌouli lisidi yai E fofofahimiu na aho te, ami ꞌwaiyoꞌoꞌegu, na ami anꞌetaigu bena emi kin E felemiu. Haꞌai! Beti, emi sulu yo ami boga hesa - hesa yai au faꞌoigogoma Guyau ai matana.
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 Habahim, Samuwela sulu hesa - hesa ya falibadi sa laoma na sulu Beniyamin ya fasinabo.
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 Yo fede, Samuwela sulu Beniyamin ya falibadi sa laoma nuwanuwana yai sa obiyo, na boga Matili ya fasinabo. Be boga yai te, Kisi natuna Saulo ya fasinabo. Na fuyanna sa yoꞌoi mate in hige amainiya.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 Be Guyau sa fatiꞌoi, tiyebom,
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 Yo fede, sa lautafo be sa lau sa leyama, be sa faꞌobiyo dodoga matadi yai. Kwaluna ya lofa wananaha, hige doha iti.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 Samuwela dodoga ya falibadi iyebom,
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 — ausente —
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 — ausente —
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 — ausente —
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.