Tiago 3

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My brothers, not many of you should be teachers. You know that we who teach will be punished more than other people.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 We all do many wrong things. Any man who never says anything wrong is right in every way. He is able to make his whole body do what is right.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 We put a piece of iron in the mouths of horses so they will obey us. Then we can make their whole bodies go where we want them to go.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Look at the big boats also. They are very big. The strong winds push them along. But a man uses a small piece of wood and makes the boat go where he wants it to go.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 A persons tongue is like that. It is a small part of the body but it talks about big things. A very small fire can burn a big pile of wood!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 The tongue is like a fire. It is like a whole world of trouble. It is a part of our body. And it makes our whole body bad. It burns up our whole life. And the fire that makes the tongue burn comes from hell.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 People have been able to tame all kinds of animals, birds, snakes, and fish.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 But no one can tame the tongue. It is a bad thing that will not be ruled. It is full of poison that can kill.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 We praise our Lord and Father with our tongues. And we speak wrong words about people with our tongues, even though they were made like God.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Praising and wrong words come out of the same mouth! My brothers, this should not be so.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Do good water and bad water both come from the same place?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 My brothers, do olives come from a fig tree? Or do figs come from a vine? No, they do not! Salt water and fresh water do not both come from the same place.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Who among you is wise and knows about things? He should show what he knows by his good life. He will not be proud because he is wise.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Are you a person who is very jealous? In your hearts you want to be better than others? Then stop being proud of yourself. Do not say what is not true.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 God did not give you wisdom like that. But it comes from this world. It comes from people. It comes from bad spirits.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 If people are jealous of others, their lives are not right. They do every kind of wrong thing to get what they want. They confuse and upset people.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 First of all, when God makes people wise, they are holy. They do not fight. They are gentle. They listen to what other people say. They are very kind and do many good things. They do not quarrel. They do not say what is not true.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 People who do not quarrel have peace. When there is peace, there is a good life.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.