Romanos 16

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I want to tell you good things about our sister Phoebe. She helps in the church in Cenchrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 I want you to take her in because she is a Christian. That is what Gods people should do. Help her in any way she needs help. She has helped many people and has helped me too.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 I send greetings to Priscilla and Aquila, who worked with me for Christ Jesus.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 They almost died to save me. I am not the only one who thanks them. All the churches who are not Jews thank them also.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Give my greetings also to the church in their house. Give my greetings also to dear Epaenetus. He was the first person in Asia Minor to believe in Christ.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Give my greetings to Mary. She worked hard to help us.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Give my greetings to Andronicus and Junia. They belong to my family. We were in prison together. The apostles think they are good men. They were Christians before I was.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Give my greetings to Amplias. I love him because he is a Christian.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Give my greetings to Urbanus. He worked with us for Christ. Give my greetings to dear Stachys also.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Give my greetings to Apelles. He has proved himself to be a Christian. Give my greetings to the family of Aristobulus.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Give my greetings to Herodion. He belongs to my family. Give my greetings to the family of Narcissus. They are Christians.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Give my greetings to Tryphena and Tryphosa. They worked for the Lord. Give my greetings to dear Persis. She has worked hard for the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Give my greetings to Rufus. The Lord chose him. Give my greetings also to his mother who is like a mother to me.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all Gods people who are with them.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. All the Christian churches send greetings to you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Brothers, I ask you to do this. Watch the people who make quarrels. They make people do wrong because they teach things you have not been taught. Have nothing to do with those people.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Those people do not work for our Lord Jesus Christ. They work only for themselves. With their words of praise they fool people who do not know what is wrong.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 People everywhere know that you obey. I am very happy about you. I want you to be wise and know what is right. I want you to know nothing about what is wrong.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 God gives peace. He will soon crush Satan under your feet. May our Lord Jesus Christ bless you.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timothy sends you greetings. He worked with me. Luke, Jason, and Sosipater send you greetings. They belong to my family.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 (I, Tertius, send you Christian greetings. I am writing this letter for Paul.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius sends you greetings. I am staying in his house. The whole church that meets in his house sends you greetings too. Erastus sends greetings to you. He takes care of the money for the city. Our brother Quartus sends you greetings.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 I ask our Lord Jesus Christ to show you his loving kindness. He will!
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Praise God! He is able to make you stand firm. That is the good news that I tell. That is what the message about Jesus Christ says. The message was kept secret for a long time in the past. But it has now been made known.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 The books of the prophets have told this message. The God who lives for ever told the prophets to write this message so that all the people who are not Jews will believe and obey.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 God is the only one who is wise. Praise him for ever because of Jesus Christ. Yes, it is so!
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.