Romanos 16
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 I want to tell you good things about our sister Phoebe. She helps in the church in Cenchrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 I want you to take her in because she is a Christian. That is what Gods people should do. Help her in any way she needs help. She has helped many people and has helped me too.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 I send greetings to Priscilla and Aquila, who worked with me for Christ Jesus.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 They almost died to save me. I am not the only one who thanks them. All the churches who are not Jews thank them also.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Give my greetings also to the church in their house. Give my greetings also to dear Epaenetus. He was the first person in Asia Minor to believe in Christ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Give my greetings to Mary. She worked hard to help us.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Give my greetings to Andronicus and Junia. They belong to my family. We were in prison together. The apostles think they are good men. They were Christians before I was.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Give my greetings to Amplias. I love him because he is a Christian.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Give my greetings to Urbanus. He worked with us for Christ. Give my greetings to dear Stachys also.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Give my greetings to Apelles. He has proved himself to be a Christian. Give my greetings to the family of Aristobulus.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Give my greetings to Herodion. He belongs to my family. Give my greetings to the family of Narcissus. They are Christians.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Give my greetings to Tryphena and Tryphosa. They worked for the Lord. Give my greetings to dear Persis. She has worked hard for the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Give my greetings to Rufus. The Lord chose him. Give my greetings also to his mother who is like a mother to me.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all Gods people who are with them.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. All the Christian churches send greetings to you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Brothers, I ask you to do this. Watch the people who make quarrels. They make people do wrong because they teach things you have not been taught. Have nothing to do with those people.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Those people do not work for our Lord Jesus Christ. They work only for themselves. With their words of praise they fool people who do not know what is wrong.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 People everywhere know that you obey. I am very happy about you. I want you to be wise and know what is right. I want you to know nothing about what is wrong.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 God gives peace. He will soon crush Satan under your feet. May our Lord Jesus Christ bless you.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timothy sends you greetings. He worked with me. Luke, Jason, and Sosipater send you greetings. They belong to my family.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 (I, Tertius, send you Christian greetings. I am writing this letter for Paul.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius sends you greetings. I am staying in his house. The whole church that meets in his house sends you greetings too. Erastus sends greetings to you. He takes care of the money for the city. Our brother Quartus sends you greetings.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 I ask our Lord Jesus Christ to show you his loving kindness. He will!
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Praise God! He is able to make you stand firm. That is the good news that I tell. That is what the message about Jesus Christ says. The message was kept secret for a long time in the past. But it has now been made known.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 The books of the prophets have told this message. The God who lives for ever told the prophets to write this message so that all the people who are not Jews will believe and obey.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 God is the only one who is wise. Praise him for ever because of Jesus Christ. Yes, it is so!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.