Romanos 16
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 I want to tell you good things about our sister Phoebe. She helps in the church in Cenchrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 I want you to take her in because she is a Christian. That is what Gods people should do. Help her in any way she needs help. She has helped many people and has helped me too.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 I send greetings to Priscilla and Aquila, who worked with me for Christ Jesus.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 They almost died to save me. I am not the only one who thanks them. All the churches who are not Jews thank them also.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Give my greetings also to the church in their house. Give my greetings also to dear Epaenetus. He was the first person in Asia Minor to believe in Christ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Give my greetings to Mary. She worked hard to help us.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Give my greetings to Andronicus and Junia. They belong to my family. We were in prison together. The apostles think they are good men. They were Christians before I was.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Give my greetings to Amplias. I love him because he is a Christian.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Give my greetings to Urbanus. He worked with us for Christ. Give my greetings to dear Stachys also.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Give my greetings to Apelles. He has proved himself to be a Christian. Give my greetings to the family of Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Give my greetings to Herodion. He belongs to my family. Give my greetings to the family of Narcissus. They are Christians.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Give my greetings to Tryphena and Tryphosa. They worked for the Lord. Give my greetings to dear Persis. She has worked hard for the Lord.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Give my greetings to Rufus. The Lord chose him. Give my greetings also to his mother who is like a mother to me.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all Gods people who are with them.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. All the Christian churches send greetings to you.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Brothers, I ask you to do this. Watch the people who make quarrels. They make people do wrong because they teach things you have not been taught. Have nothing to do with those people.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Those people do not work for our Lord Jesus Christ. They work only for themselves. With their words of praise they fool people who do not know what is wrong.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 People everywhere know that you obey. I am very happy about you. I want you to be wise and know what is right. I want you to know nothing about what is wrong.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 God gives peace. He will soon crush Satan under your feet. May our Lord Jesus Christ bless you.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timothy sends you greetings. He worked with me. Luke, Jason, and Sosipater send you greetings. They belong to my family.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 (I, Tertius, send you Christian greetings. I am writing this letter for Paul.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaius sends you greetings. I am staying in his house. The whole church that meets in his house sends you greetings too. Erastus sends greetings to you. He takes care of the money for the city. Our brother Quartus sends you greetings.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 I ask our Lord Jesus Christ to show you his loving kindness. He will!
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Praise God! He is able to make you stand firm. That is the good news that I tell. That is what the message about Jesus Christ says. The message was kept secret for a long time in the past. But it has now been made known.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 The books of the prophets have told this message. The God who lives for ever told the prophets to write this message so that all the people who are not Jews will believe and obey.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 God is the only one who is wise. Praise him for ever because of Jesus Christ. Yes, it is so!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.