Romanos 16

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I want to tell you good things about our sister Phoebe. She helps in the church in Cenchrea.
1 Ayu akokok rubut Fibi Sensera ekaleisia isah bow ebibaisih isan anao kwananowar.
2 I want you to take her in because she is a Christian. That is what Gods people should do. Help her in any way she needs help. She has helped many people and has helped me too.
2 God ana sabuw merarayow gewasin taituwa kwabitih na’atube, Regah wabinamaim rubut ana merar kwanay kwanab. Naatu biyamaim baibais nakokok na’at kwanitin, anayabin i sabuw moumurih na’in ebibaisih, ayu auman.
3 I send greetings to Priscilla and Aquila, who worked with me for Christ Jesus.
3 Au merarayow abiyafar Priscilla naatu Aquila hairi isah, ayu bow turou’unah Keriso Jesu isan bairi abowabow.
4 They almost died to save me. I am not the only one who thanks them. All the churches who are not Jews thank them also.
4 Naatu morob hirib hai yawas hikwahir ayu tibibaisu. Men ayu akisu, baise Ufunane Ekaleisia etei auman i hai bowabow isan tibiyasisir.
5 Give my greetings also to the church in their house. Give my greetings also to dear Epaenetus. He was the first person in Asia Minor to believe in Christ.
5 Ekaleisia iyabowat nati hai baremaim bairi tibita’ay hai merar ayiy, naatu au of Epanetus auman ana merar ayiy. Anayabin Asia wanawanan i mat dogor baikitabir bai Keriso itumitum.
6 Give my greetings to Mary. She worked hard to help us.
6 Mary auman ana merar ayiy, kwa isa bowabow gagamin maiyow ebowabow.
7 Give my greetings to Andronicus and Junia. They belong to my family. We were in prison together. The apostles think they are good men. They were Christians before I was.
7 Merarayow ta enan au ofonah Jew orot rou’ab isah, Andronicus naatu Junia hairi bairi dibur ama’am isah. Iti orot rou’ab i tur abarayah etei wanawanahimaim hairi i hisu’ubih kwanekwan naatu i mat Kirisiyan himatarabo ayu.
8 Give my greetings to Amplias. I love him because he is a Christian.
8 Au merarayow enan au begon Ampliatus, Regah wabinamaim abiyabow.
9 Give my greetings to Urbanus. He worked with us for Christ. Give my greetings to dear Stachys also.
9 Merarayow ta enan Regah ana bowabowayan orot wabin Urbanus isan, bow turat naatu au of Stachy isan.
10 Give my greetings to Apelles. He has proved himself to be a Christian. Give my greetings to the family of Aristobulus.
10 Merarayow ta enan Apeles isan, iti orot i fokarih wanawanah run washamiyen hire Keriso isan ebiturobe. Merarayow ta enan iyabowat Aristobulus ana nibur wanawananamaim bairi tema’am isah.
11 Give my greetings to Herodion. He belongs to my family. Give my greetings to the family of Narcissus. They are Christians.
11 Merarayow ta enan Herodion, Jew orot naatu enan Narsisas taintuwan bairi isah.
12 Give my greetings to Tryphena and Tryphosa. They worked for the Lord. Give my greetings to dear Persis. She has worked hard for the Lord.
12 Au merarayow ta enan Traifena naatu Tryphosa hairi Regah ana bowabowamaim tebowabow isah.
13 Give my greetings to Rufus. The Lord chose him. Give my greetings also to his mother who is like a mother to me.
13 Au merarayow ta abiyafar Rufus isan, Regah nowanamih rubin bai, hinah hairi, Rufus hinah, baise ayu auman hinai.
14 Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
14 Au merarayow ta enan Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas naatu Kirisiyan afa etei bairi isah.
15 Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all Gods people who are with them.
15 Au merarayow ta enan Philologus, Julia, rubun Nereus hairi naatu Olympas, naatu God ana sabuw biyanamaim tema’am etei hai merar ayiy.
16 Greet one another with a holy kiss. All the Christian churches send greetings to you.
16 Wanawanamaim ta’ita’imon tufuw ana karamamayenamaim kwanimerarayowbonen kwanama,
17 Brothers, I ask you to do this. Watch the people who make quarrels. They make people do wrong because they teach things you have not been taught. Have nothing to do with those people.
17 Taitu abifefeyani, mata toniwa’an sabuw kousebayah naatu sabuw baitumatum gurusenayah naatu bai’obaiyen kwabaib isan tibibas isah. Nati sabuw i kwanahaiwih.
18 Those people do not work for our Lord Jesus Christ. They work only for themselves. With their words of praise they fool people who do not know what is wrong.
18 Anayabin sabuw iyab iti na’atube tisisinaf i men ata Regah Keriso isan tebowabowamih, baise i taiyuwih hai gewasin isan tebowabow. Hai tur mumunin naatu baifuwen turamaim sabuw bar ma’anih hai not tibikwakwaris.
19 People everywhere know that you obey. I am very happy about you. I want you to be wise and know what is right. I want you to know nothing about what is wrong.
19 Kwa a baiten nowanowar isan sabuw etei hinowar, imih kwa etei isa ayu abiyasisir; baise akokok kwa etei gewasin isan ukwar hinarerekab, naatu kakafin kwanahaiw men ana ubar kwanab.
20 God gives peace. He will soon crush Satan under your feet. May our Lord Jesus Christ bless you.
20 Tufuw ana God boro’omo Satan an babanamaim nayai sikan nawasafut.
21 Timothy sends you greetings. He worked with me. Luke, Jason, and Sosipater send you greetings. They belong to my family.
21 Timothy bow turou ana merarayow kwa isa ebiyafar, na’atube ayu taitu Lucius, Jason naatu Sosipater auman a merar tiyiy.
22 (I, Tertius, send you Christian greetings. I am writing this letter for Paul.)
22 Ayu Tertius fef iti kirumayan kwa etei Regah wabinamaim a merar ayiy.
23 Gaius sends you greetings. I am staying in his house. The whole church that meets in his house sends you greetings too. Erastus sends greetings to you. He takes care of the money for the city. Our brother Quartus sends you greetings.
23 Gaius ana baremaim ayu ama’am, i kwa a merar eyiy, naatu ekaleisia iti ana baremaim tiruru’ay auman kwa a merar tiyiy.
24 I ask our Lord Jesus Christ to show you his loving kindness. He will!
24 “Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama. Amen.
25 Praise God! He is able to make you stand firm. That is the good news that I tell. That is what the message about Jesus Christ says. The message was kept secret for a long time in the past. But it has now been made known.
25 God ana merar tanay, anayabin i karam boro Jesu Keriso ana tur gewasin kwanonowaramaim nasinafi a baitumatum tafanamaim kwanabatkikin. Marasika anamaim iti tur wa’iwa’iramaim hibun wa’ir in.
26 The books of the prophets have told this message. The God who lives for ever told the prophets to write this message so that all the people who are not Jews will believe and obey.
26 Baise boun dinab orot hikirum naatu God wanatowanin ana obaiyunen tur etei i hina tibirerereb. Saise sabuw hinitumatum naatu Regah fanan hinabosiyasiyar.
27 God is the only one who is wise. Praise him for ever because of Jesus Christ. Yes, it is so!
27 God akisinamo isan i ukwarerekab ema’am, i akisinamo bora’ara’aten tanitin wanatowan Jesu Keriso wabinamaim! Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.